- Вы слышите? - напряжённо произнёс вышедший из медитации профессор, - мне это кажется, или действительно куда-то пропал гул двигателей.
Неожиданно в салоне погас свет и тут же раздался пронзительный женский визг:
- Алекс, что происходит?!
Крофт сделал попытку подняться, но в это мгновение самолёт резко рухнул в воздушную яму, и центробежная сила вдавила всех присутствующих в кресла. Спустя минуту полёт выровнялся. Из кабины показалась бледная Брижит.
- Не стоит беспокоиться, господа, - тусклый свет иллюминаторов высветил профессиональную улыбку на её обескровленном лице. - Прошу вас пристегнуться и не покидать своих мест.
- Папа, мы разобьёмся? - раздался в полумраке испуганный голос Питера.
- Что ты мелешь, дурак! - выкрикнула Натали. - Алекс, сделай что-нибудь!
- Да погодите вы... - Крофт вновь попытался подняться.
- Не дёргайтесь! - на его плечо легла тяжёлая ладонь Гаррета.
'Терминатор' упёрся предплечьем в затёкший жиром загривок обескураженного Крофта и бесцеремонно нагнул его лицо к коленям. Перегнулся через сгорбленную спину и, упёршись орлиным носом в иллюминатор, внимательно осмотрел турбину, расположенную над правым крылом.
- Эй, позвольте... - попытался было возмутиться Крофт, но Гаррет уже развернулся в противоположную сторону и оглядел турбину с левого борта. В его действиях читалась напряжённая сосредоточенность.
- Так и есть, - наконец констатировал он. - Двигатели издохли.
- Как это издохли? - вырвалось у галериста.
- Спросим у пилота, - Гаррет кивнул в сторону кабины и командно рявкнул: - Всем оставаться на местах!
Сделав три широких шага, он распахнул шторку кабины и из глубины раздался грозный выкрик:
- Во имя святого Нанака, сядьте на место!
- Спокойно, кэп, - невозмутимо произнёс Гаррет. - Поясни, что стряслось?
- Уважаемый мистер Гаррет... - начала Брижит, но 'терминатор' красноречиво поднял вверх указательный палец, призывая к молчанию.
- У меня за спиной полторы сотни прыжков с парашютом, - сказал он, обращаясь к пилоту. - Я единственный из всех, кто в состоянии тебе помочь. Скажи, уважаемый бородач, в чём проблема.
Что-то мерзкое ёкнуло у Ивана в животе, заставив непроизвольно поводить взглядом над креслами и под сиденьями в поисках ниш с кислородными масками и отсеков со спасательными жилетами.
- Отказали оба двигателя, - хмуро пояснил сикх.
- Это я вижу. Какова причина?
Иван не видел пилота, лишь макушка его дастара высилась над спинкой эргономического кресла, но вероятно, сикх ответил Гаррету что-то малоприятное, потому как тот только и смог выговорить:
- Да уж, дела...
После долгой паузы 'терминатор' продолжил серию коротких вопросов, словно он находится не в бизнес-джете, а на военном самолёте, выполняющем боевую операцию:
- Скорость?
- Двести девяносто, - ответил пилот.
- Топливо?
- Две с половиной тысячи фунтов. Полный бак.
- Электропитание?
- Генератор питается от двигателей, которые... вы сами видите, молчат.
- Стало быть, нет электричества, нет связи с землёй и нет каких-либо мыслей, что делать? - Гаррет озадаченно почесал щетинистый подбородок, достал из кармана мобильный телефон и долго всматривался в экран. Затем разочарованно спрятал гаджет обратно. Иван проделал тоже со своим мобильником. Связи не было от слова совсем.
- Теряем высоту, - сухо произнёс сикх то ли Гаррету, то ли самому себе.
- Можешь перезапустить движки с помощью ВСУ?
- Господин осведомлён? - пилот хмуро хмыкнул. Затем недовольно процедил: - Да будет тебе известно, уважаемый сагиб, именно это я и пытаюсь сейчас проделать. Оживить вспомогательную силовую установку.
- И?
- Хвостовой генератор тоже мёртвый.
Говоря это, сикх в пол-оборота развернулся к Гаррету, и Ивану удалось разглядеть его лицо. Мышцы напряжены, на висках бусинки пота, разрез глаз сузился до крохотных щёлок. И без того смуглая кожа грозного пенджабца стала чёрной как смоль.
- Да что там происходит, дьявол вас побери?! - это из салона раздался нервный возглас Крофта.
- Прошу вас, господин Гаррет, пожалуйста, сядьте на место, - взмолилась Брижит. - Не стоит нервировать остальных.
'Терминатор' развернулся и поднял руки вверх.
- Господа, прошу внимания! - выкрикнул он тоном конферансье готового наконец-то представить публике лучший номер сегодняшнего вечера. - Из-за технических неполадок мы временно перешли в свободное планирование. Но уверяю вас, в этом нет ничего ужасного. Самолёт наш достаточно крепкий, лёгкий и хорошо управляемый. Это не сорокатонный Боинг какие бьются как орехи, а прекрасный манёвренный планер, и посему в самом худшем случае мы всего лишь спланируем на воду, вот и все дела. Выше нос, солдаты! Как-то в 90-м в Персидском заливе мне доводилось приводняться 'на брюхо'. Ощущение, скажу я вам, как на 'русских горках'. Сперва обделываешься от страха, а после обделываешься от радости, что остался жив, - и Гаррет рассмеялся, по-солдатски невесело и цинично. - И поскольку все мы приглашены на фестиваль глубоководного плавания, стоит полагать, здесь собрались достаточно умелые пловцы...
- Я не умею плавать, - раздался из глубины салона страдальческий голос Чакрабати.
- Гм..., - озадаченно хмыкнул Гаррет. И всё же профессорская реплика не сбила его с намеченного сценария. Лишь внесла некоторые коррективы: - Вы, гуру, можете положиться на меня. Не дадим науке пойти ко дну. - Затем он обратился к Ивану: - Возьмёшь на себя мальчишку. Профессор и женщины - моя забота.