Выбрать главу

Появившись в обстановке преддверия второй мировой войны, "Лето 1914 года" прозвучало особенно остро. Мартен дю Гар и сам осознавал историческую актуальность своей книги. В речи при получении Нобелевской премии (1937 г.) в Стокгольме писатель сказал, что "эти книги (то есть три части "Лета 1914 года". - И.П.) показались способными... защищать некоторые ценности, которым вновь угрожает опасность, способными бороться против пагубного распространения военного угара... От всего сердца моего, снедаемого тревогой, я хочу, чтобы мои книги о лете 1914 года читались, обсуждались и чтобы они напоминали всем людям трагический урок прошлого".

Эпилог. Над этой заключительной частью романа Роже Мартен дю Гар работал в основном весной 1939 года. "Эпилог" был закончен весной 1939 года, во время пребывания писателя на острове Мартиника. Окончательно рукопись была подготовлена к печати к 5 июня 1939 года. Опубликован был "Эпилог" в издательстве "NRF" ("Нувель ревю франсез") в январе 1940 года.

СЕРАЯ ТЕТРАДЬ

Стр.26. "Ревю де Дё Монд" - литературно-научный журнал, основанный в 1829 г.; перестал выходить в 1944 г.

Стр.28. "Девы скал" - мистико-эротический роман итальянского писателя Габриеле Д'Аннунцио (1863-1938).

Стр.29. Третий класс. - Во французской школе принят иной, чем в СССР, порядок нумерации школьных классов: первому году обучения соответствует наибольший порядковый номер (восьмой класс); соответственно третий класс это шестой год обучения.

Стр.30. В Мезоне... - Имеется в виду Мезон-Лаффит, дачное место в окрестностях Парижа, получившее свое наименование по старинному замку, построенному знаменитым французским архитектором Луи Мансаром (1598-1666) и в XIX в. купленному финансовым магнатом времен Июльской революции Жаком Лаффитом (1767-1844).

Стр.31. Пюи-де-Дом - гористая местность в Оверни, получившая название по центральной горе массива, где добывают горный хрусталь.

Стр.34. ...пророкотал барабан. - О закрытии парков в Париже извещается барабанной дробью.

Стр.46. Варфоломеевская ночь. - В ночь на 24 августа 1572 г. (ночь святого Варфоломея) по приказу Карла IX и Екатерины Медичи в Париже были истреблены тысячи гугенотов.

Стр.64. Роберт Благочестивый - король Франции с 966 по 1031 г.

Стр.66. ...как Петроний обнимал божественную Эвнику! - Петроний (I в.) - римский писатель. Его любовь к вольноотпущеннице Эвнике описана в романе польского писателя Генрика Сенкевича "Камо грядеши?" (1894-1896).

Стр.70. Жип - литературный псевдоним французской писательницы Сибиллы де Мартель (1850-1932). "Она и он" (1885) - один из ее многочисленных романов.

Гармодий и Аристогитон - афинские юноши, которые в 514 г. до н.э. убили тирана Гиппарха. Прославлены в народном предании как герои-тираноборцы.

Стр.71. Лойя Фюллер (1869-1928) - популярная в свое время танцовщица.

"Олимпия" - парижское варьете.

Лазарист - член миссионерского Братства святого Лазаря, основанного в 1625 г.

Стр.72. ...фальшь... лжегениев, о которой говорит Мопассан... - В путевых очерках "На воде", в части, озаглавленной "Канн. 7 апреля", Мопассан дает галерею портретов художников и поэтов, угождающих вкусу салонной публики и обладающих лишь видимостью таланта.

Стр.75. Окарина - небольшой духовой музыкальный инструмент яйцевидной формы.

Стр.83. Каннебьер - старая марсельская улица, связывающая порт с центром города. Излюбленное место прогулок марсельцев.

Стр.93. Море! Море! - Согласно Ксенофонту (ок. 430- 355 гг. до н.э.), афинскому философу, историку и полководцу, этот радостный возглас издали ведомые им воины, когда после шестимесячного отступления они увидели берега Понта Эвксинского (Черного моря).

Стр.94. Першероны - порода ломовых лошадей, разводимых в Перше (старое название области на северо-западе Франции).

Стр.108. Ганимед (греч. миф.) - красивый троянский царевич, унесенный Зевсом на Олимп.

Стр.115. Лапрад Виктор-Ришар де (1812-1883) - французский поэт, автор "Евангелических поэм".

Сюлли-Прюдом Арман (1839-1907) - французский поэт, автор утонченно-любовных стихотворений.

"Звезда вечерняя, посланница печали..." - Строки из стихотворения Альфреда де Мюссе "Ива".

"Уж сколько лет, как ты..." - Строки из поэтического цикла Виктора Гюго "Легенда веков".

Стр.117. ...как на гравюре с картины Греза... - Имеется в виду картина на евангельский сюжет "Блудный сын" французского художника Жана-Батиста Греза (1726-1805).

ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ

Стр.131. Бельфорский лев - бронзовая копия статуи, символизирующей героическую защиту города Бельфора в 1870-1871 гг. во время франко-прусской войны. В Париже эта статуя установлена на площади Данфер-Рошро, получившей свое название по имени полковника Данфер-Рошро, руководившего защитой Бельфора от прусской армии.

Стр.137. Ла-Рокет - тюрьма для малолетних преступников в Париже.

Стр.138. ...в год Выставки... - Имеется в виду Всемирная выставка 1900 г.

Стр.156. Бечевник - дорога, по которой тянут бечевой суда.

Стр.159. ...у него в четырех академиях связи. - Французский Институт (Академия наук) состоит из пяти отделений, которые называются "академиями"; в том числе Французская Академия (литература) и Академия моральных и политических наук (философия, политическая экономия, право), куда баллотируется г-н Тибо.

Стр.182. Католический институт - высшее учебное заведение в Париже, основанное в 1876 г.

Стр.193. Вспомните раба, который закопал... талант. - Намек на евангельскую притчу о господине, давшем трем рабам своим по монете таланту. Двое из них умножили данное им, тогда как третий закопал монету в землю, за что и был наказан.

Стр.207. Мальгашка. - Мальгаши - коренное население Мадагаскара.

Таматава - крупный порт на восточном побережье Мадагаскара.

Стр.211. Мак-Магон Патрис де (1808-1893) - реакционный политический деятель, маршал Франции; в 1873 г. сменил Адольфа Тьера на посту президента Французской республики.

Стр.225. "Лейся, мой ручей, стремись..." - Строка из песенки Гете "К луне".

"Мария Стюарт" (1799) - трагедия Шиллера.

Стр.226. ...точно Миньона... - Имеется в виду персонаж романа Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера" (1799), бродячая девочка-певица, тоскующая о родной Италии.

Стр.243. Иов многострадальный. - Согласно Библии, патриарх Иов подвергался всяческим испытаниям и несчастьям, лишился всего состояния, но не утратил твердой веры в бога ("Книга Иова").

ПОРА РАСЦВЕТА

Стр.273. Кабур - большой морской курорт в департаменте Кальвадос, в Нормандии.