Выбрать главу

Фродо пгляде на цель, на кучку рыжеватого меха, которая еще мгновение назад была собакой динго. Глянул дальше, на красный массив Айерс Рок, самого большого камня в мире.

- Неплохо, - буркнул он. - Триста метров…

Вагнер рассмеялся.

- Вот только не пизди, Фродо… Не родилс еще кто-то такой, чтобы меня…

Замолчал, сделался серьезным.

- Ладно, сматываемся, нам пора… Кудряш наверняка уже пиво охладил; хорошее пивко, в Сиднее такого нет… Фродо, чего это с тоой?

Низушок вытер лицо.

- Да нет… ничего…

- Так поменялся лицом…

Вагнер застыл, держа в руке отсоединенный от ложа ствол.

- Потому что ты сказал… Вагнер, ты сказал… Он же ведь…

Вагнер покачал головой.

- Что-то в твоей дурной башке попуталось… Погоди, вон идет Маришка, она тебе… И-эх…

Он пожал плечами, пряча ствол в чехол.

Фродо упал на колени. Он боялся оглянуться, чтобы случаем то, что хотелось увидеть, не ока­залось всего лишь иллюзией. Он медленно улегся навзничь на покрытии, прикрыл глаза.

Шелест. И прикосновение ладони на лбу.

Фродо приоткрыл веки.

По синему австралийскому небу плыли кучевые облака. А есть ли в Австралии кучевые обла­ка? Наверняка имеются. Только небо. И прикосновение рук к вискам.

- Иди к нам… Мы тебя ждем…

Низушок закрыл глаза. Он хотел встать, но не мог. Легкий ветерок на лице, прикосновение пальцев, гладящих виски, запах волос.

- Я сейчас… Сейчас… Так хочется спать…

Касание пальцев. И шепот.

- Спи, милый, спи…

Осенью пришли ураганы. Голые древесные стволы в истлевшем лесу валились на землю. Кристаллики льда, несомые ветром, шлифовали борта БТРа, стирая поначалу надпись Fucking Yan­kee, потом сдирая оливковую краску, пока из под нее не выглянула коричневая поверхность композит­ной брони. А потом зима накрыла все слоем снега.

Когда дни сделались длиннее, снег растаял. Подтапливаемый лишь сверху, он превращался в лед, стекающий застывшими, красноватыми от ржавчины языками.

Еще можно было видеть башню. На следующую весну — лишь поднятый ствол с кольцом про­грамматора у выпуска. А потом уже ничего.

Февраль 2020 г. Переводчик: Марченко Владимир Борисович