Выбрать главу

Malory wrote. And what he wrote was Newton’s solution — the answer, what Newton had found, what Haroun had found, what he, Malory, was slowly, slowly discovering. All difference is merely a disguise for the One True Rule that guides everything. And even as the light began to fade, Malory continued to write with a strength and a determination that came not from an anxiety of being late, but from an understanding that, with the approach of the two women, this was the time. That he could not have made this discovery until now. Even if all the ink of the Queen and all the ink of Newton and the new ink that Malory joined with theirs, full of his Mother and his unseen Father and the unknown Old Mrs. Emery; even if all this history and science and philosophy and dreams and truth and imagination and what is unimaginable, even if all this melted into one indistinguishable paste. Maybe, just maybe, with this new pen that mixture could be unsqueezed back into a tube, a tube that contained all the dishes, all the desires, all the djinns as handily as the Magic Bag of Judar, the one tube, the single tube that mattered — or at least mattered to those who mattered to Malory.

When Malory had finished writing, when he’d followed the alpha bet in the negative path of Louiza from the bricked-up arches of the omega back to the alpha of the apple of that first Pip, Malory laid down his pen and took up the box with Antonella’s ashes. In the fading light of the Roman evening, the two women approached the bench. Malory looked down into the box. What he saw was alive and it was dead, it was life and death, lives and deaths, Antonella and Louiza, Ottavia and Cristina, Tibor and Mrs. Emery, his Mother and Father, and as many as the fireflies that a Tuscan peasant saw in the imagination of a Florentine poet on a summer’s evening so many more years ago.

Malory looked up. The women sat on the bench beside him, Louiza on his left, Ottavia on his right, Antonella in the blue marbled box before him.

“Hello, Malory,” Louiza said.

“Hello, Father,” Ottavia said, “may we come up?”

And Malory felt that he had grown. In the fading light, he looked down at the uplifted faces of Louiza and Ottavia. Had he risen from the bench, or floated up like Bernini’s apple, balanced by the force of the two women — the scientist on one side and the Queen on the other? In the deepening dark, it was impossible to say whether the old man with the faded red beard and the tartan flannel across his lap might roll in his wheelchair towards Malory and break the ascension. But for a moment, all laws, all rules were suspended. Sometime very soon, perhaps, others would stand on his shoulders. Ottavia, her daughter, others would straddle a Vespa and ride into their own Septimanias, away from their Louizas, towards their Louizas. But for now, he was on the topmost layer with no need of religion or science. Malory, his world, his universe, were in tune.

Acknowledgments

EPTIMANIA TOOK ROOT AT THE BEAUTIFUL ROCKEFELLER FOUNDATION villa above Bellagio, Italy, where I spent a month of tranquility and creation with ten other fellows in late 2007. Down the hill, the Foundation was simultaneously hosting a conference on developing low-cost drugs to battle African diseases. One evening, our two groups came together for cocktails, and I spoke with a young doctor — a genuine hero from a small village in Mozambique — who had traveled out of Africa, out of his country for the first time in his life. He told me why he was in Bellagio; I told him why I was there. But even after I had told him twice, he couldn’t believe that I was being housed and fed and supported in order to write a story.

It is extraordinary. And I have received extraordinary support from many sources. My editor Allyson Rudolph championed my book to Overlook Press and its celebrated owner Peter Mayer. My agent Ayesha Pande guided me with elegance and acumen through a marathon of rewrites in unerring belief and affection for Septimania. The poet Robert Pinsky not only introduced me to The Inferno of Dante, but also generously gave me permission to incorporate freely his extraordinary translation.

But it is the unquestioning belief of my family — of my children, Rebecca, Gabriel, and Mimi, of my wife, Stephanie, and my parents, Judith and Isaac, who have followed the changing fortunes of Malory and Louiza with patience and the advice of their wider lives — that has sustained me the most and has taught me the true meaning of copeability.

~ ~ ~

About the Author

JONATHAN LEVI is an American writer and producer, and author of A Guide for the Perplexed. His short stories and articles have also appeared in many magazines including Granta, GQ, Terra Nova, The Nation, Condé Nast Traveler, and The New York Times. Born in New York, he currently lives in Rome, Italy.