— Помнится, мне приходилось несколько раз с ним встречаться. Он неплохо играл на банджо. Всегда чисто выбрит, аккуратно одет, верно? Сейчас ему, должно быть, около тридцати пяти. Кстати, он ведь теперь женат, не так ли?
По лицу Маркфилда скользнула легкая презрительная гримаса.
— О да, женат. На француженке. После того как они переехали сюда, я пару раз встречался с ней на любительских спектаклях. Поначалу с ней довольно весело, однако постоянно терпеть ее общество, думаю, крайне утомительно. Я с ней много танцевал на вечеринках, но потом темп стал для меня чересчур скор. Мужчине необходимо проводить и вечерок-другой наедине с собой, а ей требовался партнер для танцев, такой же неугомонный, как и она. Теперь она нашла в Институте новую жертву — молодого Хассендина.
— А сам Силвердейл ей не может помочь в этом деле?
— Нисколько. Он терпеть не может танцевать. Вообще странная они парочка! Насколько я смог заметить, у них нет ничего общего, и они, кажется, договорились не мешать друг другу идти своим путем. Вместе их никогда и не увидишь. Она повсюду появляется с этим ничтожеством Хассендином. Он болтается за ней как привязанный, настоящая хряпка! А Силвердейл осваивает новые просторы в лице Эвис Дипкар. Это одна девушка из нашего Института.
— И что, это у них серьезно? — равнодушно поинтересовался доктор Рингвуд.
— Полагаю, он был бы рад разводу, если ты об этом. Но сомневаюсь, что ему удастся его получить, несмотря даже на скандальное поведение Ивонн. Судя по всему, она держит подле себя этого Хассендина просто ради развлечения, хотя и афиширует это повсюду как свою «победу». А хвастаться тут особенно нечем. Хассендин — один из этих псевдоромантиков, которые на каждом углу кричат о своей ненависти к мирской суете, и такой же бесхребетный, как филе камбалы.
— Да, нелегко, должно быть, Силвердейлу, — апатично заметил доктор Рингвуд.
Тревор Маркфилд издал полный презрения смешок.
— Только настоящий осел может сунуть голову в петлю, приготовленную для него женщиной! Силвердейл попался на главную приманку — и в самом деле очень привлекательную — и не заметил того, что кроется за ней. И вот, чем все это кончилось! От женщины есть прок, только если используешь ее по прямому назначению. А если на ней женишься, она начинает требовать слишком много внимания и сил. И характер у них по большей части чертовски сварливый.
Доктор Рингвуд, явно испытывая скуку, попытался сменить тему:
— А что, Институт — хорошее место?
Маркфилд горячо кивнул:
— Первый класс! На оборудование деньги ручьем текут. Я только что вернулся с новой исследовательской станции, которую они выстроили для проведения сельскохозяйственных экспериментов. Это в нескольких милях от города. Мне предоставили там помещение для работы, которую я провожу в этой области.
Прежде чем Рингвуд успел ответить, на столике задребезжал телефон, и он с приглушенным проклятием шагнул к аппарату.
— Доктор Рингвуд слушает.
Выслушав своего собеседника на другом конце провода, доктор помрачнел.
— Хорошо. Я приеду и проведу краткий осмотр. Адрес Лодердэйл-авеню, двадцать шесть, вы сказали?.. Приеду как можно скорее.
Опустив трубку на рычаг, он повернулся к своему гостю:
— Мне нужно уходить, Тревор.
Маркфилд поднял глаза.
— Ты сказал «Лодердэйл-авеню, двадцать шесть»? — переспросил он. — Черт возьми! Это же дом Силвердейла. Надеюсь, с Ивонн все в порядке? Не дай бог, вывихнула щиколотку или еще что-нибудь в этом роде!
— Нет. Одной из горничных стало плохо, а вторая разволновалась, потому что никого из семьи нет дома, а она не знает, что делать с больной. Так что надо ехать. Но ума не приложу, как я найду дорогу в таком тумане! Где это место?
— Примерно в двух милях отсюда.
— Да, придется поплутать, — проворчал Рингвуд, думая о тумане и незнакомой местности.
— Послушай-ка, — после минутного размышления наконец заговорил Маркфилд. — У дверей стоит моя машина — я ведь только что с исследовательской станции. Если хочешь, я покажу тебе дорогу к Силвердейлам. В такой вечер у меня, пожалуй, больше шансов, чем у тебя. Ты поедешь сзади и будешь ориентироваться по свету моих задних фар. А вернуться домой, я думаю, тебе не составит особого труда. Тебе придется только выбраться на главную улицу и потом уж все время ее держаться.
Доктор Рингвуд даже не пытался скрыть своего облегчения.
— Это очень благородно с твоей стороны, Тревор. Позволь только мне перед выходом взглянуть на карту. Я возьму ее с собой. Думаю, я как-нибудь сумею найти дорогу назад.