Выбрать главу

— Боюсь, что да.

Эти слова ввергли старики в сильнейшее беспокойство.

— Я бы этого не желал, — проворчал он. — Ведь это не понадобится для судебного разбирательства, верно? Нет, если возможно, я бы всеми силами постарался этого избежать. Сказать по правде, сэр, — продолжал он в припадке откровенности, — мы с племянником не очень-то ладили, и он вполне мог сказать, то есть написать обо мне такие вещи, которые мне вовсе не хотелось бы увидеть в газетах. Он был жалким созданием, и я никогда не скрывал от него своего мнения. По завещанию его отца он должен был оставаться под моим кровом до двадцати пяти лет, и хорошенькую же жизнь он мне устроил, доложу я вам, сэр! Я подозреваю, что он грязно оклеветал меня в этом своем дневнике.

— Возьмите-ка дневник на заметку, инспектор, — уважительно проговорил сэр Клинтон, словно сообщая Флэмборо какой-то важный секрет. — Можете не волноваться, мистер Хассендин. Могу вас заверить: ни одна запись из этого дневника, не имеющая прямого отношения к нашему делу, не станет достоянием публики!

Старик понял, что дискуссия закрыта, однако напоследок дал понять, что вовсе не добрая воля заставляет его уступить.

— Делайте что хотите, — злобно проворчал он.

Сэр Клинтон пропустил его выпад мимо ушей.

— Итак, оставляю инспектора заниматься бумагами, — заключил он. — А сам я пойду вместе с доктором Рингвудом к соседям, чтобы позвонить. Вам, инспектор, конечно, следует дождаться, пока кто-нибудь вас не сменит. Полагаю, вы найдете чем заняться.

И, пожелав хозяевам доброй ночи, нежданные гости покинули дом.

Глава 4

Убийство в Хэтерфилде

— Настоящий старый индюк! — заметил доктор Рингвуд, вместе с сэром Клинтоном пробираясь в тумане к воротам Иви-Лоджа.

Тот незаметно улыбнулся в темноте.

— Да, поначалу он и в самом деле немного раскудахтался, — согласился он. — Но такие люди обычно перестают кудахтать, если с ними правильно обращаться. Правда, не завидую я тем, кому приходится жить с ним под одной крышей. Боюсь, ему присуща некоторая склонность к домашней тирании.

Доктор Рингвуд издал короткий смешок.

— Да, приятная, должно быть, семейка, — согласился он. — Однако немногого вам удалось от него добиться, кроме воркотни да самовосхвалений!

— Я узнал кое-что о людях, окружавших погибшего. Такие разговоры всегда полезны, если по ходу расследования врываешься в маленький замкнутый кружок незнакомых тебе людей. Полагаю, то же самое и в вашей профессии, когда видишь пациента впервые и не знаешь, в самом ли деле он болен, или он просто ипохондрик. Но нам еще труднее — мы ведь не можем побеседовать с мертвецом и выяснить, каким он был человеком. И нам приходится поспешно собирать чужие впечатления о его характере, половину услышанного списывая на предубеждение.

— Но на сей-то раз вам удастся получить свидетельство из первых рук, если он и в самом деле вел дневник, — заметил доктор.

— Смотря какой дневник, — возразил сэр Клинтон. — И все же, признаюсь, я питаю некоторую надежду.

Между тем они подошли совсем близко к дверям Хэтерфилда, и мысли доктора Рингвуда обратились к его недавней пациентке. Подняв глаза, он заметил свет в одном из окон фасада, которое было темным во время его первого визита.

— Похоже на окно спальни, — заметил он своему спутнику. — Когда я приходил сюда в прошлый раз, света там не было. Может быть, кто-то из Силвердейлов вернулся.

В это мгновение бесформенная тень скользнула по занавескам.

— На сердце у меня полегчало, — сознался доктор Рингвуд. — Мне не очень-то хотелось оставлять мою пациентку одну с этой служанкой. Лихорадка вещь непредсказуемая.

Уже на ступеньках парадной лестницы его посетила новая мысль:

— Вы хотите, чтобы я вас представил?

— Думаю, сейчас не следует раскрывать им, кто я, — если, конечно, у меня будет возможность поговорить по телефону вдали от посторонних ушей.

— Прекрасно. Я все улажу, — заверил его доктор, нажимая кнопку звонка.

К его немалому удивлению, дверь так и осталась закрытой.

— Эта женщина, должно быть, глухая, — возмутился он, снова нажимая на кнопку. — В прошлый раз она появилась довольно быстро. Надеюсь, ничего не случилось.

Дождавшись, пока затихнет трель звонка, сэр Клинтон склонился к щели почтового ящика и внимательно прислушался.

— Могу поклясться, я только что слышал какой-го звук, — сказал он, выпрямляясь. — Должен же здесь кто-нибудь быть, иначе как объяснить ту тень в окне? Все это наводит на подозрения. Прошу вас, доктор, позвоните еще раз.