Выбрать главу

Женщина за стойкой узнала Кэрриона сразу. Видно было, что она знала его хорошо. Она сразу пригрозила, что вышвырнет его пинком под зад, если он не будет вести себя прилично.

К нашему столу подошла цепочка подозрительных личностей. Все они приветствовали контрабандиста и спрашивали, где он пропадал, а Кэррион каждый раз выдавал новую и ещё более невероятную историю своего отсутствия. Я прятал лицо в кружке, игнорируя взгляды приятелей Свифта. Любопытство заставило их задержаться у стола дольше, чем было прилично, ожидая, когда Кэррион представит им своего нового друга, но у Кэрриона были весьма слабые представления о всеобщих правилах этикета. Он спокойно терпел неловкую тишину, дожидаясь, пока они не уйдут сами, и ни капли при этом не смущался.

А вот я наоборот.

С меня пот лился ручьём. Рубашка прилипла к спине. Волосы стали влажными. В таверне было жарче, чем на пятом уровне ада, и ничто не говорило о том, что температура хоть когда-то спадёт.

— Ненавижу это блядское место, — пробормотал я в кружку.

Кэррион фыркнул, выдыхая смешок:

— Ах, Третий со временем становится роднее.

Я метнул в него потрясённый взгляд:

— Что именно? Дети, голодающие на улицах? Или горячее пиво?

— А разве пиво не должно быть горячим?

— Нет. Нет, не должно.

— Ох. Не знал, — пожал он плечами и опрокинул в себя ещё добрую порцию своего пойла.

Великодушное настроение, накрывшее меня ранее, давно улетучилось, и теперь меня начинало подмывать сорваться отсюда к чёртовой матери. Я залпом допил остатки пива, скривившись, когда оно обожгло горло, и со стуком поставил кружку на стол.

— Мы закончили, Кэррион. Пора идти.

— Нет, не закончили. Даже близко нет! — Он выглядел как ребенок, которого заставили уйти с зимней ярмарки раньше времени.

— Я понимаю, ты тут популярная персона. Я уверен, очень здорово встретить всех своих невероятно интересных друзей, Кэррион, но у нас есть дела. Я хочу выбраться из этого проклятого богами места и вернуться к своей паре, и нет буквально ничего, что ты можешь сказать, чтобы я передумал. Так что идём.

— Фишер, Фишер, у-у-у, стой, стой. — Он схватил меня за руку и силой вжал обратно на сиденье. — Ладно, хорошо. Возможно, там, в переулке, я был… ну, не на все сто процентов честен. Я пришёл сюда не просто выпить. Мне, скажем так, нужно было заглянуть к «Кале».

Боги живые, этот мужчина… Он был чем-то особенным.

— Объясни.

— Ну, как я уже говорил, я владелец Банка Бандитов. Но я совладелец. У меня есть партнёр по бизнесу. У нас есть хранилище, где мы держим свои вещи…

— Контрабанду.

— Ладно, да. Наш контрабандный товар, — он скривился, глядя на меня. — Дверь в то хранилище открывается двумя ключами. Один есть у меня. Другой у Эрика. Но поскольку я исчез довольно давно, и он, вероятно, провёл уйму времени, прочёсывая город в поисках меня и не нашёл ни следа, ставлю на то, что Эрик нанял вскрывателя хранилищ и затем ушёл в подполье вместе с нашим добром.

Это была ровно та бессмыслица, которую я и ожидал услышать. Я отодвинул стол, чтобы встать.

— Подожди, куда ты идёшь?

Я надеялся, что выражение моего лица достаточно ясно передаёт мои чувства, потому что слов у меня не было.

— Я возвращаюсь во дворец. Найду казну Мадры, даже если придётся разбирать дворец кирпич за кирпич. А затем я найду место, надеюсь, чуть менее жаркое, чтобы дождаться, пока Саэрис снова откроет портал. И после этого я вернусь домой.

— Тебе не нужно этого делать, — громким шёпотом сказал Кэррион. — Нам просто нужно дождаться вскрывателя. Как только он появится, мы заставим его сказать, куда Эрик унёс наши вещи, и всё решится. Мы пойдём, заберем то, что нам нужно, тихо и аккуратно. Я заберу серебро. Эрик может оставить себе золото и все драгоценности. Я помогу Ивелии. Мы найдём Хейдена. Мы вернемся домой, и все будут счастливы.

К концу этой вылазки у меня не останется ни одного зуба, я их все сточу в порошок.

— Значит, весь твой план полностью зависит от того, что этот вскрыватель появится здесь?

— Да. Но он придёт.

— И с какого чёрта ты вообще так уверен?

— Потому что он всегда приходит сюда, когда заканчивает свои ночные делишки.

— И как ты вообще определяешь время?

— Здесь везде часы, Фишер. Смотри. — Он указал на металлический штырь, торчащий из стены возле двери. Тот был залит светом и отбрасывал тонкий перпендикулярный тень на каменную кладку.