Благодарности
Мою сердечную благодарность заслужили: мои сестры (в том числе Джош), родители, приемные родители, родные моего мужа, доктор Джордж Пепе; Мак и команда «Children's Book World», мои отважные беты, «Sparkly Capes» и «Oolicans», Эпикур, Джордж Элиот, Лоис Макмастер Буджолд, а также Арвен, Элс и Лиз.
И, конечно, Дэн Лазар, мой агент, который обладает редкостной способностью видеть то, чего еще нет. Спасибо Джиму Томасу, моему редактору, который понимает, что чтобы заставить меня работать, нужно смеяться над моими шутками.
А еще — Скотт и Байрон, которые смешили меня, когда я была не в духе, и дали стимул продолжать работать. И спасибо Уне — если бы не ее крошечный собачий мочевой пузырь, я бы не ходила на прогулку каждый день по несколько раз.
Серафина Домбей — наша очаровательная героиня, которую часто называют Фина.
Клод Домбей — ее отец, адвокат с секретом.
Амалин Дуканахан — фальшивая мать Фины.
Линн — настоящая мать Фины, увы.
Орма — таинственный наставник Фины.
Зейд — бывшая учительница Фины, дракон.
Анна-Мари — не особенно злая мачеха.
Тесси, Жанна, Пол и Недвард — умеренно злые сводные сестры и братья.
Королева Лавонда — правительница, которая даст фору драконам.
Принц Руфус — единственный сын королевы, необъяснимо убитый.
Принцесса Дион — угрюмая дочь королевы, первая наследница престола.
Принцесса Глиссельда — жизнерадостная дочь принцессы Дион, вторая наследница престола.
Принцесса Лорел — вторая дочь королевы, сбежавшая и погибшая.
Принц Люциан Киггс — внебрачный сын принцессы Лорел, позор семьи, жених принцессы Глиссельды, капитан королевской стражи, обладатель еще множества подобных титулов.
Виридиус — вспыльчивый придворный композитор.
Гантард — профессиональный музыкант.
Тощий сакбутист — ровно то, что вы себе представили.
Леди Милифрин — фрейлина принцессы Глиссельды по прозвищу Милли.
Леди Коронги — гувернантка принцессы Глиссельды, древний тиран.
Дама Окра Кармин — посол Ниниса, личность тоже древняя, но куда более приятная.
Йозеф, граф Апсиг — молодой самсамский дворянин.
Регент Самсама — регент Самсама.
Граф Песавольта — правитель Ниниса.
Ардмагар Комонот — предводитель драконьего племени.
Посол Фульда — дракон с самыми лучшими манерами.
Заместитель посла Эскар — лаконичная правая рука Фульды.
Базинд — пучеглазый новоперекинувшийся.
Сэр Карал Халфхолдер — соблюдает закон, пусть даже адские твари его нарушают.
Сэр Катберт Петтибоун — его несколько более позитивный товарищ.
Сэр Джеймс Пескод — было дело, мог отличить, где генерал Жагг, а где генерал Жогг.
Оруженосец Маурицио Фоуфо — один из последних знатоков дракомахии.
Оруженосец Пендер — второй и последний из них же.
Сыны святого Огдо — недовольны соглашением.
Ларс — гений механики, создатель часов.
Томас Бродвик — торговец тканями.
Силас Бродвик — причина, по которой их лавка называется «Братья Бродвик».
Абдо — танцовщик в труппе пигеджирии.
Труппа пигеджирии — а вот и все остальные.
Летучий мыш — тот, что вечно висит на деревьях.
Пеликан — тот, что оправдывает термин «гротески».
Мизерере — та, что в перьях.
Тритон — тот, что в луже.
Гром — тот, что шумит.
Джаннула — чересчур любопытная.
Госпожа Котелок — чересчур придирчивая.
Пудинг — тот, что в болоте.
Наг и Нагайна — шустрые близнецы.
Гаргульелла и Зяблик — упомянуты вскользь.
Еще пятеро — обретут имена в следующей книге.
Королева Белондвег — первая королева объединенного Горедда, персонаж национального эпоса.
Пау-Хеноа — ее спутник-трикстер, также известный как Безумный Кролик и Хен-Ви.
Святая Капити — аллегория жизни разума, покровительница Фины.
Святая Йиртрудис — ужасная еретичка, вторая покровительница Фины, увы.
Святая Клэр — заступница прозорливых, покровительница принца Люциана Киггса.
Всесвятые — все святые на Небесах, когда к ним взывают разом. Не божество, а просто собирательный термин.
Апсида — часть собора за клиросом (хорами) и алтарем (в соборах Горедда — Золотым домом); часто от апсиды отходит венец небольших капелл.