— Мне нужно пройтись по залу и помочь Мэри Сью. Сохранишь мне место? — спрашиваю я.
Он наклоняется ко мне, чисто выбритый, с запахом одеколона, с этими его зелёными глазами и чёткой линией подбородка.
— Без сомнений, красавица.
Я кручу на пальце обручальное кольцо. Обычно я не нервничаю на мероприятиях, но сегодняшний день был слишком насыщенным. И хотя подготовка прошла без сучка и задоринки, в душе неспокойно. Рид замечает, как я верчу кольцо. Он накрывает мою руку, подносит к губам и целует костяшки пальцев.
— Пойди и срази их всех, миссис Роббинс, — подмигивает он.
Я с усмешкой целую его в щеку и иду сквозь толпу туда, где стоит Мэри Сью. Она распахивает объятия:
— Руби, ты превзошла саму себя, милая.
— Я так рада, что вам понравилось. Я стремилась к элегантности — подумала, что это идеально подходит и гостинице, и её хозяйке, — отвечаю я, наклоняясь к ней. Она обнимает меня за плечи.
— А где твой красавец-муж?
— Ищет наш стол, — отвечаю я и кидаю взгляд в сторону Рида. Он разговаривает с Биллом.
— Ну, думаю, вам пора бы уже осесть и завести парочку красивых детишек, — улыбается Мэри Сью.
— Вообще-то, мы...
— Руби Роббинс, или всё-таки Роулинс? У меня уже каша в голове — то Нью-Йорк, то Грейт Фолс, или это вообще Льюисттаун? Так что, как всё-таки правильно, Руби? — голос звучит мягко, но в нём есть что-то ледяное, узнаваемое до дрожи.
Я оборачиваюсь и вижу Старр. Она в фартуке, с серебряным подносом на одной руке. Улыбка на её лице — почти издевательская. Когда она переводит взгляд на Мэри Сью, у меня перехватывает дыхание.
Чёрт.
— Роулинс? — повторяет Мэри Сью, хмурясь. — Я думала, Рид не знаком с семьёй Роулинсов. Это родственники с твоей стороны?
— Эм… они, ну…
— Так как всё-таки — Роббинс или Роулинс? — спрашивает Старр с приторной вежливостью.
— Роббинс, — выдавливаю я.
Мэри Сью смотрит на моё кольцо, потом ёна Рида, который смеётся над чем-то, что сказал Билл. Жар поднимается к моему лицу, заливает шею. Мимо проходит официант, и я хватаю с подноса высокий бокал шампанского, осушая его в три глотка.
— Роббинс, милая, — говорит Мэри Сью Старр. — Ты ведь знаешь это. Иди, двигайся дальше, у нас гости не должны ни голодать, ни жаждать. Это ж не по плану.
— Конечно, не хотелось бы испортить кому-то вечер, — отвечает Старр, уносясь прочь с подносом, будто это её трофей «пошла к чёрту, Руби».
— Вот балбеска, — качает головой Мэри Сью. — Забыла бы свою голову, кабы не прикручена.
Чёрт. Это было слишком близко. Я благодарю все звезды, что она не заговорила про иск.
Не представляю, как бы я это объясняла.
Моё последнее мероприятие в Монтане должно пройти идеально. Я решительно направляюсь к девушке с планшетом у входа — той, что сверяет список гостей.
— Все на месте? — спрашиваю я с лёгкой улыбкой.
— Все до одного. У тебя будет блестящий вечер, Руби.
— Вечер Мэри Сью, — поправляю я. — И да, всё идёт по плану. Спасибо. Если что-то возникнет — сразу сообщи, ладно?
— Конечно, отдыхай.
Я иду обратно, сквозь смешение ароматов, смокингов и сверкающих платьев в пол. Рядом с Ридом свободный стул. Его рука лежит на его спинке, словно он его бережёт. Он смеётся, беседует, делает глоток пива и я сканирую стол взглядом.
И натыкаюсь на того, кто запускает волну холода по моему позвоночнику.
Морли.
Чёрт возьми.
И он сидит прямо рядом с Мэри-Сью.
Я наклоняюсь к Риду, позволяя волосам обрамить его лицо, и шепчу на ухо, самым мягким голосом:
— Морли снова здесь? Как, чёрт побери, это случается дважды?
Он поворачивает голову, поднимает на меня взгляд и подмигивает. Игриво, спокойно. В его глазах — уверенность. Всё под контролем. Я надеюсь, что так и есть.
С каких это пор Руби Роббинс надеется?
Всё — только труд, шаг за шагом. Без сбоев.
А Морли — это явный сбой. Как он вообще попал в список гостей, и я снова это проглядела?
Но если Рид не нервничает, мне этого достаточно. Или почти достаточно.
Пока я вглядываюсь в зал, замечаю рядом с Морли пустой стул. Кого он ждёт? Кто должен занять это место? Это может стать катастрофой.
Я сажусь рядом с Ридом и поправляю платье. Его ладонь ложится мне на бедро, тёплая, уверенная, затем пальцы переплетаются с моими.
Когда музыка стихает, Билл встаёт с бокалом в руке.
— Добро пожаловать! Прежде всего — спасибо, что пришли. И особая благодарность инвесторам, кто был с нами и на прошлом мероприятии, и на этом. Без вас обновление и открытие не состоялись бы. А ещё моей прекрасной жене за помощь в организации... моего нового проекта. Хорошего вечера, друзья!
Его нового проекта?
Мэри Сью вкладывает душу, работает днями и ночами. А он так просто, на глазах у всех, присваивает себе все лавры? У меня внутри всё кипит.
С каждым словом, которое выходит из его самодовольственного рта, Мэри Сью всё сильнее опускается в кресле. Боль в её глазах — словно удар под дых.
Как она может сидеть и слушать, как этот… этот муж-хвастун, присваивает себе всё, к чему она так долго шла? Уму непостижимо.
Передо мной появляется тарелка с едой, Рид заказывает себе ещё пива.
— Так, Руби, — говорит Морли, — Рид сказал, что у вас ещё и бизнес есть. Что-то вроде курортного ранчо?
Я напрягаюсь, но Рид кивает, а на лице у него появляется немного безумная, слишком радостная улыбка.
— Да, — отвечаю, — мы работали над ранчо неподалёку. Открытие прошло почти так же удачно, как и это.
И улыбаюсь. Слишком ярко.
— А как ты вообще получила этот заказ, Руби? — спрашивает Морли, в глазах сверкает недоброе.
Сдерживая желание воткнуть ему вилку в глаз, я прочищаю горло и отвечаю с натянутой вежливостью:
— Я организовывала приём у Луизы Роулинс возле Льюисттауна. Так что, можно сказать, сработало сарафанное радио.
Пожимаю плечами, надеясь… нет, молясь, чтобы Морли отстал.
— Роулинсы, и как они тебе? — наклоняется он, переводя взгляд с меня на Рида.
— Прекрасные люди. А вы местный?
— А Джастин у нас племянник. И один из новых инвесторов, — весело вставляет Билл, хлопая Морли по плечу.
— Как замечательно, — отвечаю с натянутой улыбкой.
Похоже, мы с Морли оба притворяемся — кто мы есть и что знаем. Играем.
— Да, у нас тут всё остаётся в семье, — говорит Морли, потягивая пиво и прищуриваясь.
Я едва успеваю остановить закатывание глаз, утыкаюсь в тарелку и принимаюсь за еду. Когда разговор замирает, поднимаю взгляд. Морли ухмыляется мне, потом смотрит на Рида. Тот — совершенно невозмутим. Как будто они и правда не знакомы. Как будто им не о чем говорить.
Я немного расслабляюсь, наслаждаясь вкусом ужина, отпивая шампанское.
— О господи, прости, что я опоздала, милый! — доносится звонкий голос, и девушка проносится мимо, задев мой стул. Она обходит стол и плюхается на пустой стул рядом с Морли.
Скай.
У меня в животе всё опускается.
Когда её взгляд скользит по столу и останавливается на мне, я выпрямляюсь, расправляю плечи и глубоко вдыхаю. Я почти физически ощущаю, как моя карьера летит в трубу вместе с этим вдохом. Рид сдвигается в кресле.