Выбрать главу

— Мне нужно пройтись по залу и помочь Мэри Сью. Сохранишь мне место? — спрашиваю я.

Он наклоняется ко мне, чисто выбритый, с запахом одеколона, с этими его зелёными глазами и чёткой линией подбородка.

— Без сомнений, красавица.

Я кручу на пальце обручальное кольцо. Обычно я не нервничаю на мероприятиях, но сегодняшний день был слишком насыщенным. И хотя подготовка прошла без сучка и задоринки, в душе неспокойно. Рид замечает, как я верчу кольцо. Он накрывает мою руку, подносит к губам и целует костяшки пальцев.

— Пойди и срази их всех, миссис Роббинс, — подмигивает он.

Я с усмешкой целую его в щеку и иду сквозь толпу туда, где стоит Мэри Сью. Она распахивает объятия:

— Руби, ты превзошла саму себя, милая.

— Я так рада, что вам понравилось. Я стремилась к элегантности — подумала, что это идеально подходит и гостинице, и её хозяйке, — отвечаю я, наклоняясь к ней. Она обнимает меня за плечи.

— А где твой красавец-муж?

— Ищет наш стол, — отвечаю я и кидаю взгляд в сторону Рида. Он разговаривает с Биллом.

— Ну, думаю, вам пора бы уже осесть и завести парочку красивых детишек, — улыбается Мэри Сью.

— Вообще-то, мы...

— Руби Роббинс, или всё-таки Роулинс? У меня уже каша в голове — то Нью-Йорк, то Грейт Фолс, или это вообще Льюисттаун? Так что, как всё-таки правильно, Руби? — голос звучит мягко, но в нём есть что-то ледяное, узнаваемое до дрожи.

Я оборачиваюсь и вижу Старр. Она в фартуке, с серебряным подносом на одной руке. Улыбка на её лице — почти издевательская. Когда она переводит взгляд на Мэри Сью, у меня перехватывает дыхание.

Чёрт.

— Роулинс? — повторяет Мэри Сью, хмурясь. — Я думала, Рид не знаком с семьёй Роулинсов. Это родственники с твоей стороны?

— Эм… они, ну…

— Так как всё-таки — Роббинс или Роулинс? — спрашивает Старр с приторной вежливостью.

— Роббинс, — выдавливаю я.

Мэри Сью смотрит на моё кольцо, потом ёна Рида, который смеётся над чем-то, что сказал Билл. Жар поднимается к моему лицу, заливает шею. Мимо проходит официант, и я хватаю с подноса высокий бокал шампанского, осушая его в три глотка.

— Роббинс, милая, — говорит Мэри Сью Старр. — Ты ведь знаешь это. Иди, двигайся дальше, у нас гости не должны ни голодать, ни жаждать. Это ж не по плану.

— Конечно, не хотелось бы испортить кому-то вечер, — отвечает Старр, уносясь прочь с подносом, будто это её трофей «пошла к чёрту, Руби».

— Вот балбеска, — качает головой Мэри Сью. — Забыла бы свою голову, кабы не прикручена.

Чёрт. Это было слишком близко. Я благодарю все звезды, что она не заговорила про иск.

Не представляю, как бы я это объясняла.

Моё последнее мероприятие в Монтане должно пройти идеально. Я решительно направляюсь к девушке с планшетом у входа — той, что сверяет список гостей.

— Все на месте? — спрашиваю я с лёгкой улыбкой.

— Все до одного. У тебя будет блестящий вечер, Руби.

— Вечер Мэри Сью, — поправляю я. — И да, всё идёт по плану. Спасибо. Если что-то возникнет — сразу сообщи, ладно?

— Конечно, отдыхай.

Я иду обратно, сквозь смешение ароматов, смокингов и сверкающих платьев в пол. Рядом с Ридом свободный стул. Его рука лежит на его спинке, словно он его бережёт. Он смеётся, беседует, делает глоток пива и я сканирую стол взглядом.

И натыкаюсь на того, кто запускает волну холода по моему позвоночнику.

Морли.

Чёрт возьми.

И он сидит прямо рядом с Мэри-Сью.

Я наклоняюсь к Риду, позволяя волосам обрамить его лицо, и шепчу на ухо, самым мягким голосом:

— Морли снова здесь? Как, чёрт побери, это случается дважды?

Он поворачивает голову, поднимает на меня взгляд и подмигивает. Игриво, спокойно. В его глазах — уверенность. Всё под контролем. Я надеюсь, что так и есть.

С каких это пор Руби Роббинс надеется?

Всё — только труд, шаг за шагом. Без сбоев.

А Морли — это явный сбой. Как он вообще попал в список гостей, и я снова это проглядела?

Но если Рид не нервничает, мне этого достаточно. Или почти достаточно.

Пока я вглядываюсь в зал, замечаю рядом с Морли пустой стул. Кого он ждёт? Кто должен занять это место? Это может стать катастрофой.

Я сажусь рядом с Ридом и поправляю платье. Его ладонь ложится мне на бедро, тёплая, уверенная, затем пальцы переплетаются с моими.

Когда музыка стихает, Билл встаёт с бокалом в руке.

— Добро пожаловать! Прежде всего — спасибо, что пришли. И особая благодарность инвесторам, кто был с нами и на прошлом мероприятии, и на этом. Без вас обновление и открытие не состоялись бы. А ещё моей прекрасной жене за помощь в организации... моего нового проекта. Хорошего вечера, друзья!

Его нового проекта?

Мэри Сью вкладывает душу, работает днями и ночами. А он так просто, на глазах у всех, присваивает себе все лавры? У меня внутри всё кипит.

С каждым словом, которое выходит из его самодовольственного рта, Мэри Сью всё сильнее опускается в кресле. Боль в её глазах — словно удар под дых.

Как она может сидеть и слушать, как этот… этот муж-хвастун, присваивает себе всё, к чему она так долго шла? Уму непостижимо.

Передо мной появляется тарелка с едой, Рид заказывает себе ещё пива.

— Так, Руби, — говорит Морли, — Рид сказал, что у вас ещё и бизнес есть. Что-то вроде курортного ранчо?

Я напрягаюсь, но Рид кивает, а на лице у него появляется немного безумная, слишком радостная улыбка.

— Да, — отвечаю, — мы работали над ранчо неподалёку. Открытие прошло почти так же удачно, как и это.

И улыбаюсь. Слишком ярко.

— А как ты вообще получила этот заказ, Руби? — спрашивает Морли, в глазах сверкает недоброе.

Сдерживая желание воткнуть ему вилку в глаз, я прочищаю горло и отвечаю с натянутой вежливостью:

— Я организовывала приём у Луизы Роулинс возле Льюисттауна. Так что, можно сказать, сработало сарафанное радио.

Пожимаю плечами, надеясь… нет, молясь, чтобы Морли отстал.

— Роулинсы, и как они тебе? — наклоняется он, переводя взгляд с меня на Рида.

— Прекрасные люди. А вы местный?

— А Джастин у нас племянник. И один из новых инвесторов, — весело вставляет Билл, хлопая Морли по плечу.

— Как замечательно, — отвечаю с натянутой улыбкой.

Похоже, мы с Морли оба притворяемся — кто мы есть и что знаем. Играем.

— Да, у нас тут всё остаётся в семье, — говорит Морли, потягивая пиво и прищуриваясь.

Я едва успеваю остановить закатывание глаз, утыкаюсь в тарелку и принимаюсь за еду. Когда разговор замирает, поднимаю взгляд. Морли ухмыляется мне, потом смотрит на Рида. Тот — совершенно невозмутим. Как будто они и правда не знакомы. Как будто им не о чем говорить.

Я немного расслабляюсь, наслаждаясь вкусом ужина, отпивая шампанское.

— О господи, прости, что я опоздала, милый! — доносится звонкий голос, и девушка проносится мимо, задев мой стул. Она обходит стол и плюхается на пустой стул рядом с Морли.

Скай.

У меня в животе всё опускается.

Когда её взгляд скользит по столу и останавливается на мне, я выпрямляюсь, расправляю плечи и глубоко вдыхаю. Я почти физически ощущаю, как моя карьера летит в трубу вместе с этим вдохом. Рид сдвигается в кресле.