Выбрать главу

Это был опасный разговор на людях. Летилия знала это и делала это, чтобы подчеркнуть свою угрозу. Стиснув зубы, Рената поднялась на ноги. — Тогда идемте. Мой друг Парма сегодня не смог прийти, но я вижу на трибунах Укоццо Экстакиума. Давайте пригласим его присоединиться к нам.

Палаэстра, Флодвочер: Апилун 8

Как и все в жизни, за деньги и звание можно было получить привилегии, недоступные другим людям. В случае с этим турниром они обеспечили Варго отдельной кабинкой для переодевания в Палаэстре. Это было лишь временное убежище из четырех холщовых стен, открытых к мраморной крыше, но оно давало ему место для отдыха между поединками.

Да и во время поединков тоже — ведь сражался не он один.

Одного короткого урока с Греем Серрадо было недостаточно, чтобы сделать Варго претендентом на победу в этом испытании. Но так как Рен не хотела, чтобы его бесславно нокаутировали в первом же поединке, он нанял ему замену: кого-то подходящего телосложения и, с помощью ореховой краски, подходящего цвета волос, чтобы занять его место. Вместо того чтобы симулировать шрам на горле другого мужчины, который мог бы сойти под действием пота, они оба носили достаточно высокие воротники, чтобы скрыть метку. Теперь «слуга, — сопровождавший его в Палаэстре, выполнял всю тяжелую работу, а Варго прятался с открытым лицом и руками, развлекаясь с колодой карт.

В тот момент, когда Варго в четырнадцатый раз обыграл себя в шестерки, раздались приглушенные возгласы:::Вы могли бы посоветовать ему быть более спортивным. Он ушел, не помогая Мангиску выбраться из пыли:

Я же просил его не делать этого, подумал Варго, собирая карты и убирая колоду. Мангиска недодал нам последнюю партию кохинеи. Люди ожидали, что я затаю обиду.

Хорошая мысль:::Он принял свой победный жетон и возвращается — о нет. О, Боже:

Варго вскочил на ноги, но не мог просто так взять и уйти. Что случилось?

Один из арбитров остановил его:::Я не настолько близко, чтобы слышать, что они говорят, но это выглядит не очень хорошо:

Запасная маска, которую принес Варго, скрывала его личность, но не давала оснований для вмешательства. Он все равно натянул на лицо жесткую ткань, и к тому времени, как вышел из занавешенной кабинки, у него появилась идея.

Альсиус размышлял примерно так же.::Его Элегантность следит за заменой лимонной воды.::

Опустив голову и сгорбив плечи, как слуга, занятый своей работой, Варго взял один из выброшенных кувшинов и подошел к Иаскату. — Эрет Новрус, на пару слов?

Сбивчивый вопрос Иаската замер на разошедшихся губах, когда он встретил взгляд Варго. Нахмурившись, он потащил их обоих за ближайшую ширму. — Если ты собираешься обманывать, то должен оставаться в тайне — не раскрывать свой обман человеку, ответственному за пресечение подобных вещей.

— Я собирался, но один из ваших арбитров пристает к моей приманке.

— Не буду спрашивать, откуда ты это знаешь. — Проведя рукой по волосам, которые выглядели наилучшим образом, когда были небрежно взъерошены, Иаскат вздохнул. — Полагаю, ты ждешь от меня помощи.

По идее, он должен был казаться угрюмым, но все, что он сделал, — это привлек внимание к мягкой полноте его нахмуренных губ. Варго поймал нижнюю губу большим пальцем. Прикосновение голой кожи к мягкой плоти напомнило игру, в которую Грей играл с Ренатой, только без шоколада, придававшего ей сладость. — Я буду благодарен, если ты это сделаешь.

Иаскат отбросил его руку. Не грубо, но Варго все равно вздрогнул. — Видимо, твоя благодарность — это все, что ты готов дать. По крайней мере, мне.

Приподняв маску, чтобы лучше разглядеть то, что вползло в нос Иаската, Варго спросил: — Ты... ревнуешь?

Бледная кожа так легко покраснела. — Я поверил тебе, когда ты сказал, что тебя не интересуют эмоциональные отношения с кем бы то ни было. Но, похоже, Рената — не просто кто-то.

Варго вздохнул. С тех пор как Иаскат занял место Аргентета, они стали встречаться чаще, и не всегда для того, чтобы обсудить дела с медальонами. Он очень хорошо узнал Иаската.

Достаточно хорошо, чтобы понять, как сильно он похож на его тетю Состиру.