Комиссар и Пуаро утвердительно кивнули.
— Он называет себя графом де ля Рош, — продолжал Ван Алден, — но сомневаюсь, чтобы у него были какие-нибудь права на титул.
— Да, вряд ли его имя можно найти в «Almanac de Gotha», — согласился комиссар,
— Я почти сразу понял, — сказал Ван Алден, — что этот человек — просто смазливый, умеющий внушать доверие негодяй с какой-то прямо-таки нездоровой тягой к женщинам. Руфь увлеклась им, но я очень скоро прекратил их роман, поняв, что граф — обычный мошенник.
— Вы совершенно правы, — сказал комиссар, — граф де ля Рош хорошо нам знаком. Если бы было возможно, мы бы уже давно схватили его за руку, но ma Foi! Это не просто: парень хитер — связывается только с женщинами из высшего общества, любым образом вытягивает у них деньги, eh bien! Естественно, дамы не возбуждают преследования. Выглядеть дурой в глазах света — да ни за что! И потом, он обладает какой-то гипнотической властью над женщинами.
— Это так, — мрачно согласился миллионер. — Но, как я вам уже сказал, роман я прекратил. Я сказал Руфи, кто он есть на самом деле, и ей, хоть и через силу, пришлось согласиться. Примерно через год она встретилась с другим претендентом на ее руку и вышла за него. Насколько мне было известно, прежний роман тем и закончился, но так я думал только до недавнего времени: примерно неделю назад я, к своему удивлению, обнаружил, что она возобновила свое знакомство с графом де ля Рош и встречалась с ним в Лондоне и Париже. Я попытался воззвать к ее благоразумию, так как, должен сообщить вам, джентльмены, по моему настоянию дочь собиралась подать прошение о разводе.
— Это интересно, — проворковал Пуаро, уставившись в потолок.
Ван Алден бросил на него раздраженный взгляд.
— Я указывал ей на безрассудство встреч с графом в сложившихся обстоятельствах и мне казалось, что она полностью согласилась.
Судебный исполнитель деликатно кашлянул.
— Но, судя по этому письму… — он остановился.
Лицо Ван Алдена стало суровым.
— Я знаю. Надо говорить прямо: как бы ни были неприятны факты, надо смотреть им в лицо. Совершенно ясно, что Руфь договорилась поехать в Париж и встретиться с ним, но после моих предостережений она, по-видимому, написала графу, предложив изменить место встречи.
— На острова Д'Ор, — задумчиво сказал комиссар. — Идиллическое и мало посещаемое место.
Ван Алден кивнул.
— Матерь Божья! Ну как Руфь могла быть такой дурой? — воскликнул он горько. — Пишет книгу о драгоценностях! Как же! Да он с самого начала охотился за рубинами. Вот в чем суть.
— Это, кажется, уникальные рубины, — сказал Пуаро. — Если мне не изменяет память, они из русской императорской короны, а цена их просто баснословна. Ходили слухи, что недавно их приобрел какой-то американец. Вправе ли мы заключить, месье, что этим покупателем были вы?
— Да, — ответил Ван Алден, — я купил их в Париже дней десять назад.
— Простите, месье, но очевидно перед этим вы некоторое время вели переговоры?
— Чуть больше двух месяцев. А что?
— Просто чем дольше переговоры, тем скорее об этом узнают. За такими драгоценностями следит масса людей.
Лицо Ван Алдена дернулось.
— Я вспомнил, — сказал он отрывисто, — как я пошутил с Руфью, когда дарил их. Я посоветовал ей не брать рубины с собой на Ривьеру, потому что не хватало еще, чтобы ее убили и ограбили из-за них. Боже! И не знаешь иногда, что изрекаешь пророчества.
Некоторое время стояло тактичное молчание, а затем беззаботным тоном заговорил Пуаро:
— Давайте упорядочим факты. Они таковы, следуя нашей текущей версии: граф де ля Рош узнал, что вы купили рубины. Простым приемом он достигает того, что мадам берет камни с собой. Тогда человек, которого Мейсон видела в поезде в Париже — это он.
Все остальные согласно кивнули.
— Мадам удивлена встречей, но он легко выпутывается из затруднительного положения. От Мейсон удается легко избавиться. От проводника мы знаем, что он застелил постель в одном купе, но не заходил в соседнее, так что мужчина вполне мог прятаться там. О его присутствии в поезде никто, кроме мадам, не знает, он позаботился, чтобы служанка не разглядела его лица. Все очень просто: они остаются одни в несущемся сквозь ночь поезде, мадам ничего не подозревает, думая, что граф влюблен в нее.
Он сочувственно повернулся к Ван Алдену.
— Смерть, месье, наступила почти мгновенно. Дальше мы будем говорить возможно короче: граф забирает ювелирный футляр и вскоре сходит с поезда в Лионе.