Выбрать главу

— Ужасно, — хмыкаю я, глядя в окно.

Серое небо давит, будто в моей жизни ничего не может быть чудесным.

Но его руки на спине.

Шёпот в темноте.

Джейс.

У меня есть он и это же настоящее чудо, правда?

— Доброе утро.

Дверь открывается и в аудиторию входит миссис Риммель. Она воплощение безупречной строгости. Её седые волосы убраны в такой тугой пучок, что, кажется, даже брови у неё чуть приподняты от натяжения. Темно-синий костюм сидит на ней безукоризненно.

Она останавливается перед кафедрой и цепко оглядывает аудиторию. Её взгляд будто луч ледяного прожектора скользит по лицам, выискивая признаки сонливости и невнимания. Она на мгновение задерживается на мне, и мне кажется, она видит следы ночного кошмара, словно они отпечатаны у меня на лбу.

— Все проснулись? — сухо спрашивает она.

Курс отвечает ей почтительным, гробовым молчанием.

Идеальный ответ.

— Итак, сегодня не будет новой темы, — она поворачивается к доске. — Изучение языков это необходимость для вас, а не прихоть. Завершающее занятие по китайскому. Вернёмся к нему позже.

Она произносит это как приговор. Никаких восторгов по поводу многогранности культур, только холодная, жёсткая прагматика. Она диктует фразы и мы, как послушные автоматы, записываем их в тетради.

Взаимодействие с международными контрагентами требует безупречного владения терминологией.

Я вывожу иероглифы и моя рука дрожит. Каждая палочка и крючок кажутся мне отражением моего внутреннего запутанного и несобранного состояния. Я пытаюсь сосредоточиться на её ровном, как метроном, голосе, но мысли уплывают.

К Джейсу.

К тому, как одно только его присутствие изгоняет голоса из моей головы.

Миссис Риммель обводит класс своим пронзительным взглядом:

— Повторите. И помните: один неверный иероглиф может разрушить любые договорённости. Я не учу вас говорить. Я учу вас не допускать ошибок.

Я сжимаю ручку так, что костяшки белеют. Её слова врезаются в меня глубже, чем должно.

Не допускать ошибок.

— Сегодня мы отрабатываем моделирование бытовых ситуаций, — объявляет она. — Нужно логично завершить фразу. Мистер Мальро, начнём. 我忘了*...

Крисс, не моргнув глазом, тут же парирует:

— ...自己的钥匙.**

— 如果商店关门了****... — ее взгляд падает на Стеллу.

Та вздрагивает, но быстро собирается:

— ...我就明天再来*****.

— 这块肉看起来******... — Риммель смотрит на Рафаила.

Тот лениво усмехается:

— ...不太新鲜*******.

Внезапно ледяной взгляд миссис Риммель останавливается на мне:

— 我觉得有人*******...

Я замираю. В горле пересыхает. В памяти всплывает шёпот из кошмара, шаги во влажной траве. Но за ним приходит тёплое дыхание на шее, крепкие руки, державшие меня ночью.

Я делаю вдох:

— ...在跟着我们********.

Аудитория на секунду затихает. Кажется, даже миссис Риммель слегка задерживает взгляд. Она не хвалит, не ругает. Она просто медленно кивает, будто ставя галочку в невидимом списке.

— Логичное завершение, — произносит она, возвращаясь к кафедре. — Продолжим. Следующая ситуация...

* 我忘了... – Wǒ wàngle… – китайский – Я забыл...

**…自己的钥匙 – …zìjǐ de yàoshi – китайский – …свои ключи.

*** 如果商店关门了... – Rúguǒ shāngdiàn guānménle... – китайский – Если магазин уже закрыт...

**** ...我就明天再来 – wǒ jiù míngtiān zài lái – китайский – ...тогда я приду завтра.

***** 这块肉看起来... – Zhè kuài ròu kàn qǐlái… – китайский – Это мясо выглядит...

****** ...不太新鲜 – bù tài xīnxiān – китайский – ...не очень свежим.

******* 我觉得有人#... – Wǒ juédé yǒu rén... – китайский – Мне кажется, кто-то...

********...在跟着我们 – zài gēnzhe wǒmen – китайский – ...следит за нами.

***

— Эй, ты чего застряла?

Поднимаю взгляд. Крисс стоит у самой двери, и смотрит на меня с лёгким беспокойством.

— Ты бледная, как мел! — его брови ползут вверх. — Плохо?

— Никак не привыкну, — кривлюсь я, ноги будто ватные.

— Пройдёт, — Крисс легко подходит ко мне и подталкивает к выходу. — Меня с шести лет подпитывали языками, как витаминами. Привыкнешь и ты. Поверь, миссис Риммель ещё очень... деликатно работает. Пошли, тебе просто нужно попить воды.

Он ведёт меня по коридору и я покорно иду рядом, чувствуя, как дрожь потихоньку отступает.

— Просто это так странно, — бормочу я, передергивая плечами, будто стряхивая невидимую паутину. — И холодно.

Крисс останавливается и смотрит на меня с нескрываемым удивлением, а потом разражается коротким смешком.