Выбрать главу

Они работали официантами или в залах игральных автоматов либо вообще нигде не работали, и у них, похоже, всегда было свободное время. Уорд завидовала им. Они напоминали ей закрытую для посторонних и потому вожделенную школьную компанию, в свое время недоступную для Сьюзен из-за ее плохой репутации. Девушка подняла глаза на здание бывшей пивоварни, зияющее большими окнами, как разинутыми ртами. Казалось, оно стыдилось кирпичного фасада в тесном окружении стекла и стали.

— Ты зайдешь?

Йен сделал виноватое лицо.

— Я должен прочесть номер.

— Заедешь позже? — Сьюзен постаралась спрятать нотку надежды в своем голосе.

— Шэрон пригласила гостей на ужин, — начал объяснять Харпер. — Мне придется из редакции ехать прямиком домой. Она готовит какое-то блюдо, в котором один из ингредиентов — подогретое шардонне. Я обещал купить по дороге сыра.

— Подогретое шардонне и сыр? Это очень важно.

— Давай завтра? — предложил Йен.

— Забудь.

— Нет, я имею в виду, ты ведь завтра сдашь мне очередной очерк, так?

Сьюзен щелчками сбила с брюк еще одну рыжую собачью шерстину.

— A-а, да, конечно.

— К полудню, ладно? Я на полном серьезе.

— Без проблем. — Сьюзен вылезла из машины и пошла домой.

Арчи вышел из дома на задний двор. Мэра нигде не было видно, наверное, уединился где-нибудь в тихом уголке и готовится к пресс-конференции. «Двое из ларца» стояли руки в бока у ворот гаража. Энн и Клэр обсуждали что-то возле алюминиевого сарая. Шеридан увидел, как из гаража появился Генри с макколэмовской серой кошкой на руках, и призывно махнул.

— С велосипеда сняли пальчики? — спросил Арчи.

Кошка потерлась головой о подбородок Генри и заурчала.

— Ага. Все чисто.

— Что значит чисто? Вообще чисто?

— Угу, — подтвердил Генри. Кошка обернулась и недоверчиво посмотрела на Шеридана. — Протерт начисто. Ни одного отпечатка не осталось.

Арчи задумчиво пожевал нижнюю губу, повернувшись лицом к стене дома. Непонятно. С чего бы Макколэму сначала старательно вытирать уличающие его отпечатки пальцев, а затем прятать в собственном гараже главную улику — велосипед? Проще было добровольно прийти в полицию и заявить: «Я убийца!»

— Как думаешь, зачем он это сделал?

Генри пожал плечами:

— Чистюля!

— А с револьвера сняли отпечатки?

— Нет еще. — Собол почесал кошку за ушами. — Револьвер повезли в лабораторию, с него надо прежде аккуратно счистить мозги.

— Правильно, — одобрил Арчи.

Кошка принялась вылизывать шею Собола.

— Из контроля за животными не приезжали, не видел? — с надеждой спросил он Шеридана.

— Не-а.

Он спрыгнул с задней веранды и зашагал в сторону Энн и Клэр, по-прежнему беседующих в углу возле сарайчика. За забором на соседнем дворе двое карапузов кругами носились друг за другом, не обращая внимания на скопление полицейских. Их мать стояла рядом, обняв себя за плечи и наслаждаясь бесплатным шоу. Может, со стороны Арчи совершенное безумие думать, что Макколэм не тот, за кого они его принимают? Энн и Клэр не замечали приближения Шеридана, увлеченные разговором, но у него просто не было времени на деликатности. Детектив нуждался в профессиональном мнении Бойд, и она знала, что ему еще потребуется ее опыт психолога-криминалиста.

— Макколэм вписывается в портрет? — с ходу спросил Арчи.

Женщины прервали разговор и удивленно обернулись. У Мэсланд округлились глаза. Энн твердо поджала губы, наклонила голову и ответила:

— Да! — Потом будто спохватилась. Вокруг глаз резче обозначились морщинки. — Только не очень подходит.

— Что значит «не очень подходит»?

Энн беспомощно повела рукой.

— Если бы ты был пятнадцатилетней девочкой и Макколэм предложил подвезти тебя, сел бы к нему в машину? Он же противный, как жаба! Школьники его не любили. И как он познакомился с девочками из других школ?

Арчи невольно подумал о красивом сантехнике Эване Кенте.

— Бог мой! — произнесла Клэр, глядя на него. — Ты думаешь, это не самоубийство!

Все трое переглянулись.

Шеридан увидел краем глаза, как серая кошка, задрав хвост, промчалась через двор.

— Я не знаю, — поморщился он. — Не знаю. — Арчи увидел Майка Флэннигана и подозвал его. Он снял «двоих из ларца» с наблюдения за Рестоном, когда нашли труп Макколэма. Теперь казнился, что поспешил. — Кто еще не вышел сегодня на работу в кливлендской школе? — спросил он Флэннигана.

У Майка во рту была свежая жвачка, и он распространял вокруг себя такой аромат, будто только что высосал целый тюбик мятной зубной пасты. Этому его научили в полицейской академии — жвачка заглушает запах смерти.