– И что это даст?
– То, что он не станет искать другую причину моей болезни! Вот что это даст! Понятно? Я ему здоровая нужна! Поэтому он поругается, пригрозит чем-нибудь вам, чтобы не смели меня больше бить, и на этом успокоится.
– С чего вы решили, что он такое происшествие может посчитать причиной вашей болезни?
– С того, что знаю! И давайте не будем углубляться в детали, у нас мало времени. Не надо заставлять отца Илиаса долго ждать. Позовите мне Лидию, и я оденусь.
– Хорошо, пусть так. Сейчас Лидию вам пришлю.
Одевшись, Миранда попыталась выйти из комнат, но не смогла, голова закружилась от слабости, и она удержалась на ногах, лишь схватив за плечо Лидию. На испуганный зов камеристки в спальню вбежал герцог и встревоженно осведомился, что произошло.
– Слабость большая, сознание теряю и идти не могу, милорд. Придётся вам донести меня до кареты, – Миранда сокрушённо развела руками.
– Конечно-конечно, – ответил он, подхватывая её на руки, и вынес из комнат.
***
Во дворе около кареты их ждал отец Илиас, который помог герцогу усадить Миранду в карету, затем сел вместе с герцогом напротив неё и скомандовал кучеру ехать во дворец.
Как только карета тронулась, он пристальным взглядом окинул откинувшуюся на подушки Миранду и озабоченно проговорил:
– Я рад тебя видеть, Марта, но мне очень не нравится твой вид. Что случилось?
– Приболела немного, святой отец. На лошади кататься поехала, и конь понёс, я заблудилась и замёрзла очень. Хорошо, что милорд герцог меня нашёл… А что у вас случилось, что за мной такой эскорт прислали?
– Его Святейшество не сказал, – качнул головой инквизитор.
– Как его здоровье?
– Не жалуется.
– А настроение?
– Сегодня с утра не самое лучшее.
– Вы догадываетесь о причинах?
– Я так понимаю, Марта, что ты о них лучше знаешь, – усмехнулся в ответ он.
– Если честно, то я теряюсь в догадках и подозреваю, что кто-то донос на меня написал… Но вот в чём обвинить могли, даже предположить не могу. Не знаете, святой отец, кто пожаловаться на меня мог? Кому я дорогу перешла?
– Не знаю, Марта. Да и знал бы, не сказал.
– Дело ваше, конечно, святой отец, но мне начинает казаться, что Его Святейшество кто-то в заблуждение ввёл. А вы не хотите мне помочь понять, кто это сделать мог и с какой целью. Заодно бы и сами лучше в ситуации разобрались.
– Марта, сейчас ты с ним поговоришь и от него всё сама узнаешь, не надо заниматься домыслами. Поверь, так будет лучше всем.
– Возможно… – проронила Миранда, и в карете надолго воцарилось молчание.
***
Когда они приехали во дворец и герцог в сопровождении отца Илиаса внёс Марту в малый зал приёмов, главный инквизитор уже ждал их там. Бросив мимолётный взгляд на Миранду, он приказал отцу Илиасу уйти, а герцогу внести супругу в зал, усадить в кресло, а после ждать в приёмной.
Выполнив его приказание, герцог вышел в приёмную и сел на стул. Мысли в голове путались. Было непонятно, что послужило причиной подобного вызова к главному инквизитору. Неужели в его замке есть осведомители Его Святейшества и они доложили ему о болезни герцогини? Или причина не в этом?
Прийти к однозначному мнению герцог не успел, дверь зала резко отворилась, и в приёмную вышел главный инквизитор, который плотно закрыв за собой дверь, шагнул к нему и упёрся тяжёлым взглядом.
Герцог моментально встал и склонил голову:
– Я рад приветствовать вас, Ваше Святейшество. Чем вызван ваш приказ немедленно к вам явиться? Супруга сейчас, как вы видите, больна, и подобная поездка для неё была достаточно тяжёлым испытанием.
– Ваша Светлость, – тонкие губы главного инквизитора дрогнули в зловещей усмешке, – и ей, и вам будет грозить испытание гораздо более тяжёлое, если сейчас же вы мне не объясните, что с ней произошло!
– Заболела она, Ваше Святейшество. На лошади покататься вздумала, конь понёс, она заблудилась, пока я её нашёл, замёрзла сильно, вот и приболела немного.
– Вы это так кому другому объяснять будете, а мне не надо! Мне надо всё, как на исповеди, рассказывать! И если сей же момент вы это не сделаете, допрашивать я вас буду по-другому! Вы услышали меня, милорд?