— Нет. Что значит задолжал? Исчерпал банковский кредит, что ли?
— Она не уточняла. И она не сказала мы, она сказала он слишком много задолжал, а еще сказала, он доверяет не тем людям. Интересно, что она имела в виду?
Риз фыркнул. — Этому Дарнеллу я бы и свое мусорное ведро не доверил.
— Дарнелл работает на «Тэн Старз». Это он обучал Картера. По-моему, все считают, что Картеру оказали огромное доверие, назначив его непосредственно в «Pair-a-Dice-City», а не в филиал.
— Ну и как, он справляется, по-твоему? — Она тут же утвердительно закивала, но Риз ее прервал: — Забудь, что он мой брат. Думаешь, он действительно хороший работник?
Хелен ответила, тщательно взвешивая слова. — Я думаю, что он обладает необходимой квалификацией.
— И тебе не кажется, что он получил эту работу благодаря отцу?
— Этого я не знаю. Стоило мне упомянуть о том, что многие так считают, Сара отреагировала на это очень агрессивно. Она сказала, что у него прекрасная квалификация, и я с ней согласна.
— Он получил хорошее образование, — признал Рйз. — К тому же, он толковый парень и честолюбивый.
— А еще он умеет работать с людьми, умеет планировать, хороший организатор. А еще…
— Я понял. А чего же он не умеет?
— Ему не хватает опыта.
— А еще?
— А еще ему не хватает шестого чувства, чтобы чуять опасность. В игорном бизнесе Опасность пишется с большой буквы и стоит рядом с Преступлением.
Риз повернулся к ней. — Ты имеешь в виду организованную преступность?
— Да.
— И кто же защищает нас от Преступности с большой буквы? Нас, индейцев? Наше племя? Кто защищает дикарей от толпы?
— Нет, под преступностью я имела в виду только шулеров и жуликов. В этом деле без них не обойтись.
— И насколько они опасны?
— Достаточно опасны там, где пахнет большими деньгами, там…
— Забавно, правда? Ты едешь в резервацию, видишь то, что все видят, то, что на поверхности — плохая земля, плохие дома, бедность — и думаешь: «Черт побери, здесь деньгами и не пахнет». Но в том-то и дело, там, где есть деловой человек…
— Белый человек, ты хотел сказать.
— Ага. Которым ты не являешься, — согласился Риз, — хотя мошенники бывают любого цвета.
— И деловые люди тоже, — улыбнулась она. — Ты — прекрасный пример.
— А ты уже успела понять, что я за человек? Когда же ты успела? В этой поездке? Или, может, твой сын побывал в моем баскетбольном лагере?
— Нет, — тихо отозвалась она, покачав головой.
— Было время, когда я охотно принимал авансы. А теперь предпочитаю зарабатывать все, что мне причитается.
Что зарабатывать? То, что было между ними, как-то не вязалось с этим словом. Великолепный секс — это ведь не работа. Скорей, опасная игра.
— Как твоя спина? — спросила она вдруг.
— Спина? — удивился он.
— Да, спина. Я заметила у тебя на лице страдальческое выражение, когда ты выначивался перед детьми.
— Выначивался? — расхохотался он.
— А еще я заметила, что брат за тебя волнуется. У тебя была травма спины. Потому ты ушел из спорта. Это так?
Добавить к этому было нечего. Теперь он взглянул на нее как на кандидата в доверенные лица. Так ни слова и не сказав, стал смотреть на дорогу.
Но это было явно не все. Гипотезы стали возникать в ее голове, словно дорожные знаки на обочине. Может быть, великолепный секс — это еще более опасная игра, чем ей казалось? А может быть, он…
— Скажи мне правду, Риз, что произошло в твоей жизни?
Риз, кривляясь, затянул популярный мотивчик «Разбитое сердце».
— Ты разбила мне сердце, — выл он, — а я был слишком юн. Дальше не помню слов…
— Риз, что это было? Секс? Наркотики? Алкоголь?
— Да нет…
— Может быть, герой из Бед-Ривера был плохим парнем, когда отправился завоевывать большой город?
— У тебя все нормально? — Она развернулась на 180 градусов, пытаясь заглянуть ему в лицо. Брось ломать комедию, посмотри мне в глаза и скажи правду. — Я тебя спрашиваю о том же, о чем и брат. У тебя все нормально? У тебя?
— У меня все в порядке, — тихо отозвался он. — Честно.
8
Они поехали длинным путем. Через Стерис и Сперфиш. Потому что Игольчатое Шоссе, обрамленное гранитными шпилями, представляло собой великолепное зрелище, особенно на закате, когда небо окрашивалось багрянцем. А еще потому, что неподалеку строилось новое казино. Ризу хотелось самому убедиться в его хваленом великолепии, а так же удобном расположении. Раньше это его совершенно не волновало, а теперь вдруг «Pair-a-Dice-City» и его филиал превратились в главное дело жизни, его личное дело. Черт побери, а что еще имело для него значение? Его портрет на упаковке риса? Парк лимузинов и дюжина магазинов, торгующих кроссовками втридорога?