Выбрать главу

Кровь густо текла между её пальцами, а сердце продолжало биться. Красивый розовый ротик Холли шевельнулся в короткой гримасе отвращения, а затем она с внезапной злобной силой сжала руку и раздавила сердце. Ганбой упал на пол и лежал неподвижно, его глаза всё ещё с ужасом смотрели, грудь же представляла собой кровавые ошмётки.

Свитмен издал крик, полный боли и потери и опустился на колени рядом с Ганбоем, чтобы заключить мёртвое тело в свои огромные руки. Кровь пропитала его белый кафтан, когда он качал Ганбоя, как спящего ребёнка. Свитмен молчал и плакал.

- Итак, - сказал я Холли. - Теперь понятно, что ты за ведьма.

Она уронила раздавленное сердце на пол и стряхнула кровь с бледных пальцев. Она мило улыбнулась мне. - Я из тех ведьм, которых не хочется разочаровывать. Я говорила вам, что Гидеон имеет дело с запретными знаниями, а я прилежно его слушала. А теперь будьте хорошим мальчиком и принесите мне шкатулку. Вы можете найти способ обойти защиту Гидеона. Это то, что вы делаете.

- Да, сказал я. - Но есть предел тому, что я могу сделать.

Она окинула меня холодным оценивающим взглядом, и я непоколебимо встретил её взгляд. Никогда не позволяйте им видеть страх в ваших глазах.

- Я купила ваши услуги за тысячу фунтов в день, - наконец сказала Холли. - И день ещё не закончился.

- Я нашёл для вас шкатулку, - сказал я. - Не моя вина, что вы не в себе. Тем не менее, после всех моих расследований, я, вероятно, знаю о шкатулке больше, чем вы. Изначально она была создана для того, чтобы вместить всю боль и ужас разбитого человеческого сердца; и Оно, всё ещё там…

Запертое в шкатулке, на века, Оно становились только ужаснее. Оно так долго пребывало в одиночестве, что должно быть очень изголодалось по компании. Возможно, вы знаете эту шкатулку как: “Лёгкость Сердца”, и, возможно, так оно и было изначально; но теперь у неё другое название - Сердцеед…

Я поднял свой дар, нашёл путь через защиту Гидеона и использовал свой дар и ключ, чтобы отпереть шкатулку из палисандра. Крышка откинулась, и Голодное Сердце внутри потянулось, схватило Холли и втянуло её внутрь, всего за секунду.

Оно могло бы схватить и меня, если бы Гидеон сразу же не захлопнул крышку. Мы смотрели друг на друга во внезапно воцарившейся тишине комнаты.

- Она хотела моё сердце, - сказал Гидеон. - Теперь она может составить ему компанию.., Навеки.

Свитмен поднял голову, он всё держал на руках мёртвого Ганбоя. - Что это такое… Что на самом деле находится внутри шкатулки?

- Резервуар кошмаров - сказал я.

Перевод: RP55 RP55

ноябрь-декабрь 2021

P.S. В большинстве случаев при переводе, тот кто переводит… Всё своё внимание уделяет сюжету. Забывая, что Саймон Грин… Литератор. ( В 1978 году в университете Лестера Саймон Грин получил степень магистра искусств по современной английской и американской литературе. ) ( и это не только знание истории - но и знание\понимание языка )

->>>

т.е. важна - Стилистика.

Сюжет же по сути вторичен…

->>>

Поэтому в ряде случаев то, что написано С.Грином (в переводе) и не производит должного впечатления на читателя. Дело в том, что текст\перевод не должен состоять из отдельных фраз, подобно лоскутному одеялу.

->>>

Важны нюансы ( которые ещё нужно обнаружить и понять ) все эти МЕЛКИЕ и на первый взгляд незначительные детали… Какой же я для себя сделал вывод? Всё просто, - если тот, кто переводит не понимает что такое Стилистика.., то не стоит и браться, или по меньшей мере человеку должно казаться, что он что-то в этом понимает.