– Зачем им было идти на такое опасное дело? Ведь конвоиров было во много раз больше?
Дэйн проигнорировал вопрос Сабрины и обратился к Коултеру.
– Иногда людям надоедает терпеть поражения. И они решаются на отчаянный шаг, чтобы выиграть. Никогда не знаешь, на что способен человек, пока его не допекут.
– О, это как раз понятно. – Коултер сжал рукой ладонь Сабрины. – И иногда выигрыш оказывается совсем не таким, какой ты ожидал.
Сабрина кожей ощущала злость Коултера и лихорадочно соображала, как разрядить растущее напряжение. Она заметила лейтенанта Гарлэнда, с любопытством следящего за разговором двух мужчин.
– Вы привезли припасы, за которыми ездили, лейтенант Литлджон? – спросила Сабрина.
– Да, мэм. На этот раз не возникло никаких проблем.
– Кажется, вы еще не знакомы с нашим помощником Куртом, лейтенант Литлджон. – Коултер кивнул на Тайлера, занявшего, на всякий случай, позицию у двери.
– Курт? Очень приятно. – Дэйн протянул руку. Стоявшая рядом с Тайлером Мэри чуть шагнула вперед, готовая, если понадобится, заслонить его своим телом. Но Дэйн под пристальным взглядом Гарлэнда лишь пожал руку Тайлера. Мужчины обменялись несколькими общими фразами, Тайлер представил Мэри и подошедшую Изабеллу.
Если бы Дэйн сразу ушел, это показалось бы слишком подозрительным, и ему пришлось безропотно стоять рядом, тем более что на лице Гарлэнда он прочел явное недоумение. Лейтенант чувствовал, что что-то не так, но не мог понять подоплеку или причину нараставшего напряжения.
Конец неприятной ситуации положила миссис Холлэнд, объявив, что ужин готов. Их пригласили к столу.
– Миссис Александер, вы сядете рядом с моим мужем, а справа лейтенант Литлджон. Мистер Александер, сядьте, пожалуйста, рядом со мной, потом – Курт и Мэри, а Изабелла и лейтенант Гарлэнд – рядом с Литлджоном. Жаль, что в форте так мало дам, но ничего не поделаешь.
Все мгновенно расселись, и дежурный по кухне подал первое.
«Слава Богу, что хоть юбка без каркаса», – подумала Сабрина. Это по их милости, сестер и Коултера, она была вынуждена тесниться в этом дурацком наряде, а Коултер еще и улыбался, глядя на ее мучения. Коли они считают, что она обязана выставлять себя вот таким манером перед всеми, пусть. Она еще отыграется. Сабрина повернулась к Дэйну, словно намереваясь завести с ним беседу.
Улыбка Коултера мгновенно исчезла. Он даже приподнялся, но ему помешал подошедший с блюдом солдат.
Ужин начался густым картофельным супом, потом последовал огромный ростбиф, затем еще картофель, консервированные яблоки и, наконец, запеченные яблоки.
В течение всего ужина капитан Холлэнд усердно, но безуспешно пытался разговорить Сабрину.
Она осталась равнодушной и к стараниям Дэйна вовлечь ее в разговор. И даже не пыталась съесть что-нибудь. Впервые в жизни ее голос, отказался служить ей. Обстановка за ужином действовала на нервы. Она просто ждала, когда же кончится эта пытка.
Изабелла же, напротив, чувствовала себя прекрасно и сконцентрировала все свое внимание на лейтенанте Гарлэнде и Дэйне. Она с такой легкостью вела разговор, словно только и делала, что посещала званые вечера.
– Лейтенант Литлджон, вам многое довелось увидеть за время военной карьеры?
– Большую часть Запада. Я даже был прикомандирован к картографической экспедиции.
– Как интересно! А я никогда нигде не бывала.
– А вы бывали в Бруклине? – вмешалась Мэри. – На игре в мяч?
– Нет, мэм.
Изабелла наклонилась вперед, пытаясь вновь завоевать внимание лейтенанта:
– А откуда вы родом?
– Хороший вопрос, – небрежно вставил Коултер, отрывая взгляд от Сабрины. Работа в картографической экспедиции и, следовательно, хорошее знание местности обеспечили Дэйну место разведчика в их группе. А это означало постоянные разъезды и возможность скрывать свою двойную жизнь. И с Серым Воином он наверняка знаком уже давно.
– Кажется, вы с Юга? Я правильно уловил акцент лейтенант?
– Нет! А что касается акцента, так это мой сосед по комнате в академии был с Юга. Я просто начал его бездумно копировать. Вы же знаете, как это привязчиво.
– Странно, такое впечатление, что вы совсем недавно общались с южанами, – не унимался Коултер. – Удивительно, как диалекты бывают порой неистребимы.
Изабелла недовольно взглянула на Коултера и снова повернулась к лейтенанту:
– Так вы учились в военной академии?
Она не скрывала своего восхищения. Смуглый молодой офицер, конечно, не так привлекателен, как Карл, но явно лучший кавалер среди присутствующих, не считая Коултера. Но тот принадлежал Сабриие.