Выбрать главу

Постепенно звуки позади стихли; мы обогнали погоню. Добравшись до очередного брода, Бран повёл нас обратно через Модорн, и дальше мы шли уже по другому берегу. На всякий случай мы пересекали реку еще дважды, и рассвет застал нас далеко к северу от крепости. Мы остановились и ничего не услышали.

— Наверное, назад повернули, — сказал Кинан. — Теперь можно отдохнуть.

Но Бран и слышать не хотел об отдыхе.

— Рано! — категорично заявил он и повел нас к высокому утесу, заросшему вереском; оттуда можно было наблюдать за долиной. Мы развалились на вереске и ждали, пока вернутся силы и уляжется дыхание.

— Ну, — сказал Лью через некоторое время, — нам что, из тебя клещами тянуть? Что там произошло?

Кинан потянулся.

— Жаль, ты меня не видел, — сказал он. — Я был великолепен. — Он повернулся к Роду: — Верно ведь?

— Так оно и было, лорд, — ответил Род. — Точно!

— Ладно, рассказывай о своих подвигах, — пихнул Кинана в бок Алан Трингад, — должны же мы оценить по достоинству твои свершения.

— А уж тогда вознесем тебе хвалы, — добавил Дастун.

— Впрочем, ты управишься и без наших восхвалений, — вступил в разговор Эмир. — Ты горазд хвастаться.

Кинан сел прямо.

— Ладно, слушайте. И удивляйтесь. Значит, мы с Родом пошли в каэр, — начал он. — Как два странствующих воина, к примеру?

— Да, да, — сказал Алан, — мы все это знаем. Мы же тебя видели. Рассказывай, что потом было.

— Мы с Родом вместе пошли в Каэр, — твердо повторил Кинан. — А я иду и думаю, что сказать стражникам, чтобы они впустили нас внутрь. Мы идем, и я думаю…

— Да знаем мы! — не выдержал Алан. — Они открыли ворота и впустили тебя. Потом-то что было?

Кинан не обратил на него внимание.

— Мы идем, а я думаю, и говорю Роду:

— Знаешь, Род, эти люди привыкли ко лжи. Я подозреваю, что Мелдрин врет им без конца.

— Весьма проницательно, лорд Кинан, — говорит мне Род.

Вороны застонали, но Кинан и на это не обратил внимание, и продолжал:

— Поэтому, — говорю я Роду, — скажу-ка я им правду. Расскажу им в точности все, что случилось с Мелдрином. Они же удивятся и обязательно пригласят нас за стол, чтобы все могли послушать эту историю. Вот такое я надумал. Стало быть, идем мы к воротам, и нам кричат со стены: «Стой! Вы кто такие? Зачем сюда идете?»

Я им отвечаю:

— Я Кинан ап Кинфарх, только что вернулся с Инис Скай. Мне говорили о вашем лорде Мелдрине.

— Ну, ну, и что стражник? — спросил Гаранау. Воронам нравилась история.

— А что стражник? — Кинан усмехнулся. — Он мне кричит: «Наш Лорд Мелдрин?» И я говорю: «Парень, ты хочешь сказать, что в этом мире есть еще один Лорд Мелдрин?» Я же так сказал, верно, Род?

— Именно так, лорд, — подтвердил Род. — Слово в слово.

— Стражник задумался, а потом позвал людей — наверное, чтобы они помогли ему думать. А мы стоим себе, и не шелохнемся. Потом ворота открыли, и к нам выходят четверо. Один такой, с огромными усами…

— Его зовут Глесси, — подсказал Бран.

— Вот, вот, — кивнул Кинан. — Этот самый Глесси хмурится, хлопает себя в грудь и говорит: «О ком ты говоришь? и кто ты вообще такой?» У этого человека не все в порядке с манерами. Я сказал ему, что принес вести от его господина, и у него не было другого выбора, кроме как принять меня должным образом. «Чего ты хочешь?» — спросил он.

— Чего я хочу? — отвечаю. — Я хочу прохладного эля, горячей еды и места у очага, чтобы спать — вот чего я хочу. — Он еще немного пошевелил бровями — наш Глесси — сильный хмурый человек — и говорит:

— Ну, если ты приехал от Мелдрина, полагаю, тебе лучше войти. И что нам тогда делать, Род?

— Мы с гордостью входим в крепость, — весело подхватил Род, наслаждаясь своей ролью в этой истории.

— Это все хорошо. Что потом? — спросил Ллев.

— Ну, они довольно быстро принесли чаши, мы немного пьем и разговариваем. «Как там на Скай? — спрашивают они, и я им говорю: «Погода хорошая; воздух приятный». Они говорят мне: «Мы рады это слышать. А что насчет Мелдрина?» Я говорю им: «Друзья, — говорю я, — вам действительно повезло быть там, где вы есть, а не там, где ваш господин сегодня вечером».

— Это почему? — спрашивают они.

— Я говорю вам правду, — вещаю я, — с Мелдрином на Скай дела обстоят нехорошо. На него напали. Шесть кораблей сожжены, а два украдены. Ему придется долго провозиться, чтобы привести в порядок хотя бы один из них. Иначе с острова не уплыть.