— Где капитан, Тибой? Рэчел проспала: часы показывали около девяти утра, когда она появилась на палубе.
Кэп пошел за покупками, мисс Рэчел. Он где-то на Бейстрит. Я, правда, не знаю, где именно, — сказал помощник.
— Скоро он придет? Я хочу поговорить с ним.
— Он появится примерно через полчаса. Я принесу вам завтрак.
— Достаточно одного кофе. Я не слишком голодна. — Рэчел начала беспокойно ходить по палубе. Она приняла решение и хотела поскорее рассказать о нем Найлу. Через десять минут Хэррис вернулся. Увидев его высокую фигуру на пристани, она испытала последний приступ сомнения. Затем решительность вновь вернулась к ней. Сойдя на берег, Рэчел направилась к нему навстречу.
— Привет! Что-то случилось? — спросил он быстро.
Рэчел покачала головой и набрала побольше воздуха.
— Найл, я все обдумала. Я выйду за тебя замуж, — сказала она решительно.
Какое-то мгновение он так на нее смотрел, что она испугалась, не передумал ли он.
— Ну, вот и отлично — я как раз купил бутылку шампанского.
— Шампанского? Но не слишком ли это дорого? — спросила она с тревогой.
— Да, это был широкий жест. Но мы выдержим этот расход. — Он взял ее под руку и направился к шхуне.
— Но почему сегодня? Может быть, у тебя день рождения?
— Почему ты так разволновалась из-за бутылки шампанского? — произнес он, поддразнивая. — А шампанское мне нужно для того, чтобы выпить за наше будущее, дурочка.
Рэчел остановилась и высвободила свою руку.
— Ты хочешь сказать… что ни минуты не сомневался в том, что я приму твое предложение? — спросила она, почувствовав, как иголочка кольнула ее в сердце.
— Я был бы удивлен, если бы ты мне отказала, — ответил он спокойно.
— Ну, это уж слишком! — взорвалась Рэчел. — Я провела ужасную ночь, полную сомнений и терзаний, а ты спокойно заявляешь, что был уверен в моем согласии. Какое высокомерие, какая самоуверенность!
Найл резко оборвал поток нелестных характеристик:
— Ты вновь не согласна? Так скоро? — спросил он насмешливо.
В этот момент их разговор был прерван появлением тяжело нагруженной тележки. Когда она прогрохотала мимо, гнев Рэчел уже улегся.
— Значит, мне бросить это в воду? — спросил Найл насмешливо, покачивая в руке бутылку шампанского, завернутую в бумагу.
— Рыбы не едят бутылок, — Рэчел улыбнулась.
— К сожалению, слишком часто я поступал именно так. — Голос Найла был беззаботным, чувствовалось, что у него хорошее настроение.
Когда они вернулись на «Дельфин», Найл попросил Тибоя поставить шампанское в ледник.
— Мисс Рэчел остается с нами навсегда, — объявил он. — Мы решили пожениться.
Парню эта новость понравилась. Сияя, он сообщил, что немедленно отправляется на рынок купить большую зеленую черепаху. По торжественному случаю необходимо приготовить нечто необычное.
— Вы не состоите в родстве с черепахами, мисс? — спросил Тибой с некоторым запозданием, вспомнив о ее слабости к морским животным. — Просто кэп очень любит черепашье мясо.
Когда Тибой ушел, Найл произнес:
— Рэчел, ты не возражаешь, если сейчас я подарю тебе одну вещь, а не обручальное кольцо?
— Найл, конечно. Я не ожидала ничего подобного.
— Я думаю, тебе это понравится. — Он вынул из кармана небольшую коробочку.
— Тебе не стоило беспокоиться и покупать что-нибудь. Я не хочу вводить тебя в расходы. О, Найл, какая прелесть!
— Я хочу, чтобы ты не снимала его, по крайней мере, до конца нашего путешествия.
В футляре, который Хэррис ей протянул, лежал кулон — маленький серебряный дельфинчик. Он висел на тончайшей серебряной цепочке. Это было первое ювелирное изделие в жизни Рэчел. Она никогда не видела ничего подобного.
— Позволь, я застегну цепочку, — сказал Найл, наклоняясь к ней.
Рэчел почувствовала, как его пальцы скользнули по ее шее, и она произнесла слегка дрожащим голосом:
— Мне нравится этот кулон больше, чем обручальное кольцо. Но это украшение, шампанское, черепаха — ты тратишь на меня кучу денег. Пожалуйста, не трать на меня больше так много.
— Да отчего же? Разве ты не моя невеста? А ведь я не бедняк, ты же знаешь.
— Да, но мы ведь не совсем обычная пара, — сказала она, вспыхивая.
Он встал перед ней.
— Этот кулон будет смотреться лучше с платьями, — сказал он, изучая ее. — Неужели мы настолько необычны, что я не могу делать тебе подарки?
— Ну… ты понимаешь, о чем я говорю, — произнесла она, смущаясь.