Император Айсиро отошел в дальний угол своего кабинета, открыл ключом дверцу массивного сейфа и вытащил оттуда какой-то предмет.
Затем он подошел к присутствующим и поставил на стол продолговатую коробочку с резной крышкой из темного дерева. Крышка была тут же сдвинута в сторону и на свету блеснул изящный кинжал древней работы. Лезвие отливало синевой, а рукоять была сделана из золота или облицована золотом. В центре рукояти красовался искусно выгравированный цветок лотоса и надпись на древнем языке.
Даже не применяя магию, Мак почувствовал специфический фон проклятия духов. В противовес тяжелому фону, надпись на древнем языке обещала здоровье и долгие лета владельцу кинжала. Однако, это было иронично — вещь, которая обещала здоровье, на самом деле его отбирала.
— Снимите наручники и покончим с этим! — произнёс он, чувствуя, как убийственный фон постепенно заполняет всю комнату.
Айсиро сделал знак Геферу, а тот расстегнул и отложил в сторону переливающиеся разными цветами наручники. После этого стало заметно легче дышать: энергия будто вновь вливалась в него вместе с физическими силами.
Мак вдруг заметил, что император всё ещё стоит.
— Ваше Императорское Величество! Присядьте, чтобы Вам было удобно. Это безболезненно и не должно Вас утомить, но переговоры с духами могут занять время.
Император опустился на стул.
— А главному магу лучше отойти к той дальней стене. Мне нужно место, куда удобно будет вызвать духа.
Император указал Геферу на стену, тот оскорбленно нахмурился, но всё же подхватил стул, и с ним переместился к стене.
— Отлично, начнём!
Мак перешёл на магическое зрение и увидел голубое свечение, окутывающее кинжал. Он подтянул его к себе и обернул вокруг правой руки.
— Хранитель гробницы, покажись! — потребовал Мак и направил голубой сгусток энергии на середину комнаты, снабдив его частью своей магической силы, чтобы духу было легче материализоваться.
В центре комнаты появилась прозрачная фигура мужчины в железных с позолотой доспехах. На поясе у воина висели ножны с выгравированным на них цветком лотоса, соответствующие по размеру кинжалу, который лежал на столе.
— Кто ты, о почтенный дух, и в чём твоя миссия? — Мак сразу повёл разговор в уважительном ключе.
— О, Великий господин! Меня зовут Саир Имаи, я помощник и правая рука принца Дао. Мой принц не мог уйти в мир иной без своей правой руки, поэтому в день его смерти я тоже был умерщвлён для того, чтобы охранять его гробницу и все вещи в ней, будучи духом.
Всё, как и подобает духу, хранителю гробниц. Только… «Великий господин»?.. Мак напрягся. Что за странное обращение?
Обычно духи вели себя с людьми крайне высокомерно и называли их «отбросами» или в крайнем случае «жалкими смертными»… ещё вариант — «наглыми жалкими смертными» и как-то в этом роде… Но Мак никогда не слышал, чтобы дух-хранитель был так вежлив и почтителен с людьми.
Тем не менее, он продолжил:
— У меня к тебе просьба, достопочтенный Саир Имаи.
— Всё, что прикажете, о мой господин! Я готов выполнить всё, что Вы захотите.
Вдохнув побольше воздуха и стараясь ничему не удивляться, Мак изложил свою просьбу.
— Император Айсиро пострадал от проклятия, павшего на вещи, вынесенные им из гробницы твоего принца. Проклятие вызвало тяжелую болезнь. Император даёт слово вернуть каждую вещь принца Дао. И просит тебя вернуть назад взятое у него здоровье.
— Слово императора! — Айсиро был сейчас бледнее самого белого полотна, но довольно громко произнес эти слова.
Однако, дух Саира Имаи взглянул на него со злобой и высокомерием.
— Этому отбросу я помогать не буду! Я готов сделать всё для моего господина, а интересы наглых расхитителей гробницы меня не касаются.
— Прошу тебя, обращайся с почтением к императору! — попросил Мак, которого опять покоробило от «моего господина». — Это владыка огромной Империи, которая состоит из одиннадцати королевств.
— Этот отб… владыка одиннадцати королевств… вынес из гробницы всё, что там было. Он приходил туда не один раз со своими приспешниками и не успокоился, пока не осталось ничего. Ничего из вещей моего принца! — Последнюю фразу дух воина выкрикнул обиженно и злобно.
Мак не ожидал такого поворота.
— Тем не менее… император пообещал мне, а сейчас он даёт слово тебе, что все вещи из гробницы будут возвращены обратно. — ничего не оставалось, кроме как гнуть свою линию, что он и сделал.
Император просто кивнул.
— Через время, которое понадобится, чтобы доставить вещи обратно, они все до единой мелочи будут возвращены. — ещё раз повторил Мак. — И ты вновь будешь исполнять свою миссию хранителя гробницы. Достопочтенный Саир Имаи, прошу тебя забрать болезнь этого человека, вызванную проклятием.
— Я ничего не могу сделать для императора, — холодно произнёс дух. — Но всё, что угодно сделаю для моего господина. Если господин желает, я мог бы подарить ему все эти сокровища в обмен на исцеление этого отб… владыки одиннадцати королевств.
Он с благоговением посмотрел на Мака, от чего тот опять скривился.
— Ты же хранитель гробницы! Твоя миссия — следить, чтобы все вещи принца оставались в месте его захоронения и наказывать тех, кто осмелится что-то вынести за его пределы. Почему ты хочешь подарить эти сокровища мне?..
— Я уверен, что мой принц поступил бы так же.
— Но я не могу принять в подарок вещи принца Дао! — потрясенно проговорил Мак.
Что за странная логика у духов? Почему его принц поступил бы так же?
— Мне жаль, что я ничем не могу помочь моему господину.
— Ты же говорил, что сделаешь всё что угодно! Вещи будут возвращены императором, а взамен я прошу убрать его болезнь. Выполни эту простую просьбу — вот всё, что мне нужно.
— Нет, это исключено. Снятие проклятия нужно императору, а не моему господину. Я могу только отдать сокровища в дар с условием в обмен на исцеление. Я с радостью это выполню.
— Нет, не нужно. Ступай тогда обратно, почтенный дух! Благодарю, что выслушал нас.
Дух расстроенно опустил голову. Мак сделал оборот правой рукой и направил её в сторону кинжала. Воин Саир Имаи обратился синим сиянием, которое переместилось к кинжалу, лежащему на столе, а затем исчезло.
Если бы молодой маг не был так удивлен и не меньше духа расстроен случившимся, он бы заметил знак, который император сделал Геферу ещё во время разговора.
Мак вынырнул из размышлений о неадекватном поведении духа и увидел рядом с собой ухмыляющегося Гефера. Стоящий рядом с ним правитель Айсиро был всё ещё бледен, но на лице его играла странная улыбка.
— Мне жаль, что так вышло, — серьезно произнёс Мак. — Обычно с духами получается договориться, хоть с ними нельзя быть уверенным ни в чём.
Император усмехнулся.
— И что тебе помешало принять его предложение оставить все сокровища себе в обмен на моё излечение от болезни? Это же выгодно для обеих сторон!
— При таком исходе мне пришлось бы стать единственным владельцем всех вещей принца Дао до конца жизни, без права продать или подарить их кому-то. В случае с духами это именно так и работает — если они что-то подарили с условием, ты на самом деле должен пользоваться вещью, иначе условие отменяется.
Император и Гефер всё ещё вопросительно смотрели на него, поэтому пришлось объяснить попроще. Мак не мог взять в толк, что тут может быть непонятного.
— Если я соглашусь на этот подарок с условием, а условие — обмен на Ваше исцеление, господин император, мне придется обеспечить серьёзную охрану всех вещей принца Дао. Потому что дух-хранитель гробницы останется при этих сокровищах! И если хотя бы одной вещью, даже самой небольшой шпилькой, воспользуется кто-то, кроме меня, условие будет нарушено и в то же мгновение болезнь вернётся к Вам. Не говоря уже о том, что проклятие духа-хранителя настигнет того, кто первым воспользуется этой вещью.