— Спасибо, мой славный Сэмюель, спасибо, — сказала Сесиль. — Но мы, должно быть, приближаемся к тому месту, где ты его бросил в море?
— Честное слово, мадемуазель, мы почти прибыли. Через пять минут, как только вон та большая пальма, которая виднеется на ближайшем от нас острове, окажется прямо напротив нашего бушприта, и будет то самое место.
— А откуда бросили его тело, Сэмюель?
— С левого борта. Да нет, — добавил Сэмюель, отсюда вы не можете видеть нужного места, грот-мачта заслоняет его от нас, это между трапом и вантами бизань-мачты.
— Хорошо, — промолвила Сесиль.
И девушка устремилась к указанному месту, исчезнув за грот-мачтой.
— Бедная мадемуазель Сесиль! — прошептал Сэмюель.
— Когда мы будем точно на месте, — спросила Сесиль, — ты ведь предупредишь меня, Сэмюель?
— Будьте покойны, мадемуазель.
Сэмюель наклонился, заглядывая под парус. Он увидел Сесиль — стоя на коленях, она молилась.
Прошло минут пять, в течение которых рулевой не сводил с пальмы глаз. Затем, когда пальма оказалась, наконец, прямо на траверзе бушприта, он крикнул:
— Это здесь.
— Вот и я, Анри! — послышался голос.
Затем раздался всплеск от упавшего в воду тела.
— Человек за бортом! — громко крикнул помощник капитана, стоявший на вахте.
Сэмюель метнулся от руля к борту. Он заметил что-то белое, кружившее в струе за кормой; затем это подобие облака, опустившегося на водную поверхность, погрузилось в воду и исчезло.
— Вот, значит, почему, — сказал Сэмюель, снова берясь за штурвал, — вот, значит, почему она просила Бога простить ее!
«Аннабель» продолжала свой путь и еще через восемнадцать дней плавания счастливо добралась до Пуэнт-а-Питра.
КОММЕНТАРИИ
«Сесиль» («Cécile») — повесть о трагической любви юной французской аристократки, эмигрировавшей в годы Революции вместе со своей семьей в Англию, а затем так и не сумевшей приспособиться к жизни в наполеоновской Франции; впервые публиковалась под названием «Свадебное платье» («La robe de noces») в парижском еженедельнике «La Mode» («Мода») с 15.02.1843 по 25.04.1843.
Первое книжное издание во Франции: Paris, Dumont, 1844, 8vo, 2 v.
Время действия: с 20 сентября 1792 г. по 1808 г.
Новый перевод повести на русский язык был сделан специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: Michele Lévy frères, Paris, 1860 и по нему же сверен.
… Это происходило в период наивысшего расцвета имперской славы — между Тильзитским миром и Эрфуртской конференцией. — Тильзит — небольшой город (соврем. Советск Калининградской обл.) в Восточной Пруссии (в то время входившей в Прусское королевство), расположенный при впадении реки Тильзы в Неман.
Здесь 7 июля 1807 г. был заключен мирный договор между Францией и Россией, а 21 июля 1807 г. — мирный договор между Францией и Пруссией, положившие конец войне 1806–1807 гг. между Францией — с одной стороны, Пруссией и Россией — с другой («Тильзитские мирные договоры»); здесь был подписан также трактат о наступательном и оборонительном союзе между Россией и Францией (7 июля 1807 г.). Поскольку война закончилась полным поражением Пруссии и России, условия Тильзитского мира были чрезвычайно выгодны для Наполеона. Для Пруссии же они были катастрофичны — она теряла все свои владения к западу от Эльбы (они вошли во вновь созданное Наполеном Вестфальское королевство), должна была сократить свою армию до 40 тысяч человек и уплатить огромную контрибуцию. Для России, поскольку Наполеон искал в то время союза с ней, условия были не столь тяжелы, однако ей пришлось признать все изменения, произведенные им в Европе, согласиться на создание Великого герцогства Варшавского (на тех польских землях, что ранее отошли к Пруссии) и пойти на ряд других военных и дипломатических уступок, в том числе фактически дать обязательство примкнуть к континентальной блокаде (Наполеон же обязался поддерживать Россию против Швеции и Турции).