- Перья не окрашены, у них естественный цвет птичьих. Это хорошо. - Сказала она. - По крайней мере не ясно от кого она.
- Оттуда, откуда и все наши предыдущие неприятности! Прочтите. - Лорд Седрик подал жене письмо и пошел в кабинет за комнатными туфлями.
Леди Айлентина развернула свиток.
" Ваша светлость, милорд герцог! По-видимому наше предыдущее письмо не попало к вам в руки. Мы еще раз предлагаем вам присоединиться к нам в борьбе за власть. Будучи одним из влиятельных людей в королевстве вы можете многое к обоюдной пользе вашей и нашей. Мы же в свою очередь, придя к власти, обещаем вам свою поддержку и покровительство будущего короля. И ждем вашего решения через три дня на королевской охоте за Блэкбернской лондонской заставой. Наш человек найдет вас сам. Вам нужно будет только отстать от охоты. Мы снова смеем надеяться на ваше благосклонное решение. Примите наши уверения в почтении и уважении лично вам и миледи герцогине".
Леди Айлентина свернула и посмотрела на мужа.
- Если бы знал от кого - вызвал бы на поединок чести! - Воскликнул герцог.
- И утратили бы честь, милорд. - Леди Айлентина бросила письмо на стол.
- Думаете, что я проиграл бы бой, миледи? - С вызовом спросил лорд Седрик.
- Нет, милорд. Но бой чести требует публичного объяснения кто, за что и с кем бьется. Что бы объяснили бы вы, милорд?
- Черт! - Лорд Седрик поскреб затылок. - Я в запальчивости об этом не подумал.
- Мне кажется, что вам следует срочно ехать с этим письмом к королю. - Она взяла свернутый в трубочку лист. - Оно без подписи, стрела и перья на ней не окрашены. Значит вы можете сделать перед королем вид, что не имеете понятия от кого оно. Главное опередить врагов, пока что-нибудь не узнал король. Тем более, что отсюда следует, - она помахала письмом, - что оно не первое. Но предыдущее письмо вы могли действительно не получать, здесь так и говорится. Что если Тюдоры еще предпримут попытку с вами связаться и не известно...
- Миледи!- Буквально рявкнул на леди Айлентину герцог. - Я не дурак и способен сам разобраться со своими проблемами.
- Милорд. - Опешила герцогиня. - Я не сомневаюсь в ваших возможностях. Но можно время упустить ища правильный выход! Не безопаснее ли будет сообщить королю сразу?
- Не забывайтесь, миледи! Я в доме хозяин и господин. И последнее слово за мной, а не за вами! - Рычал лорд Седрик.
- Вы герцог! - Слегка насмешливо ответила Айлентина.
- Да! Я герцог! - Запальчиво бросил лорд Седрик.
- И вы, разумеется, принимаете решения сами! Ну что ж! - Вспыхнула она. Боль, раздражение и обида заставили ее рассердиться. - Пусть будет так. Но всякий раз, как вы ночуете не дома, результатом становятся такие письма.- Она в раздражении бросила письмо на стол. Подойдя к двери она распахнула ее и позвала камеристок.
Дамы заполнили спальню и поприветствовав герцога, сразу забросали леди Айлентину вопросами насчет платья, прически, лент, драгоценностей и прочего.
Лорд Седрик вынужден был схватить письмо и стрелу, и зло фыркнув хлопнуть дверью кабинета. Там он громко давал указания Дэмиану насчет своей одежды.
Настроение леди Айлентины было ужасным. Она едва отвечала на вопросы камеристок. Но ее утренний туалет был уже закончен. Камеристки ушли. Осталась только Меган, собирать не понадобившиеся драгоценности, заколки и прочие дамские мелочи.
- Мама, мама! - По коридору стучали каблучки и громко звучал взволнованный голос Эллис.
Леди Айлентина бросилась к двери, едва она открыла ее, как тут же распахнулась дверь кабинета. Эллис запыхавшись упала на грудь матери и она прижала дочь к себе. Герцог уже стоял рядом.
- Эллис, что случилось? - Он погладил Эллис по плечу. - Успокойся, ты дома и в безопасности. Я не дам тебя никому в обиду.
- Ах, ваша светлость, у меня для вас известия. - Задыхаясь прошептала девушка.
- Идите сюда. - Герцог завел мать и дочь в спальню. - Леди Меган, оставьте нас. - Велел он.
Леди Айлентина усадила дочь на стул и подала ей воды. Когда за камеристкой закрылась дверь лорд Седрик встал перед Эллис.
- Милорд. - Эллис достала из кармана платья послушницы сверток и подала герцогу. - Я ходила к заутреней в монастырь. Когда я уже шла назад подошел хорошо одетый господин и просил тайно передать это вам. Он сказал, что это для вас очень важно милорд. - Эллис смотрела на отчима. - Я почти бегом бежала домой.
- Ты все правильно сделала, Эллис. Кто сопровождал тебя? Ведь не могла же ты ходить сама к службе по темноте, да и возвращаться не безопасно. - Герцог внимательно смотрел на Эллис.
- Мама назначила мне двоих воинов в охрану и одну из своих служанок для сопровождения. - Девушка виновато взглянула на мать. Леди Айлентина успокаивающе улыбнулась дочери.
- Твоя мать поступила правильно. - Лорд Седрик тоже ободряюще улыбнулся падчерице. - Эллис, а могла бы ты рассказать мне о том, кто передал тебе это. - Он показал на сверток. - Я понимаю, что, как будущая монахиня ты не обращаешь внимание на мужчин, но может быть что-то ты запомнила.
Эллис старательно рассказала все, что смогла вспомнить. Но это ничего не дало. Мужчин без особых примет, одетых в неброскую одежду коричневых тонов и черную шляпу в Лондоне были сотни.
Мать поцеловала дочь попросив никому не упоминать о произошедшем и выпустила ее из спальни. Обернувшись к мужу она ждала когда он развернет сверток. Кинжалом герцог разрезал веревочку скрепляющую пакет и развернул его. К его ногам выпали две бело-зеленые ленточки Тюдоров и локон блондинки.
- Ваша дама скоро станет лысой, милорд. - Не удержалась, чтоб не уколоть леди Айлентина.- Вы и теперь будете упорствовать, отказываясь ехать к королю?
Лорд Седрик быстро поднял с пола ленточки и локон.
- Не растеряйте ваше признание в любви. - Никак не могла себя заставить промолчать леди Айлентина. - Дама ради вас идет на такие жертвы!
- Я ни о чем не просил! - Лорд Седрик был жутко зол.
- Об этом не просят, милорд. Такие знаки внимания дамы оказывают сами. Ну да Бог с ними, с этими волосами! - Леди Айлентина сплела пальцы рук. - Милорд, если вы не примете меры мы все можем погибнуть. Благодаря королю у вас сейчас большая власть. Под вашим управлением огромное герцогство! Пять графств, восемь виконств, семь баронств не считая просто лордств и землевладельцев без титулов. Вы несете ответственность за всех них. Если отступятся они - то карать будете вы, но если оступитесь вы - то король покарает вас. И гнев его падет на всех. В первую очередь в опасности ваша семья, милорд, ваши дети!
- Миледи! - Лорд Седрик играл желваками от гнева. - Знайте свое место! Мне надоели ваши подсказки и указания. Уж не мучает вас ревность?
Леди Айлентина изумленно смотрела на мужа.
- Вы можете взять себе в любовницы всех женщин Лондона, милорд. - Тоже разозлилась она. - Я дала вам свободу сама. Мне совсем не хочется оказаться в Боулере - Башне мучеников ( тюрьма для знатных особ в Тауэре). Не смотря на то, что констебль Тауэра родственник Сомерсби, снисхождения не будет никому!
- Я знаю, что мне делать, миледи! - Прикрикнул на жену герцог.
- Не навлеките на нас гнев короля, милорд! - И леди Айлентина ушла из спальни.
Она сидела в комнате для шитья с дамами и падчерицами, когда, где-то через час, после ссоры пришел паж и сообщил, что милорд герцог просит миледи герцогиню пройти к нему в кабинет. Леди Айлентина встала, расправив складки платья и шлейфа пошла на зов мужа. Меган молча последовала за госпожой. Постучав в дверь, леди Айлентина вошла в кабинет и замерла у порога не глядя на мужа. Меган осталась за дверью. Герцог стоял у письменного стола заложив руки за спину. На столе лежали оба письма и стрела Тюдоров. Лорд Седрик покачивался с носка на пятку.
- Давайте поговорим о том, ради чего я велел вам прийти, миледи. - Повелительным тоном сказал герцог. - Садьте. - Грубо добавил он и кивком указал на кресло.
Лицо леди Айлентины приобрело высокомерно-презрительное выражение.
- В чем дело, миледи? - Не понял Седрик.