- Да, миледи! - Рыцарь побежал исполнять приказание.
- Сэр Оливер, - Айлентина повернулась к Бергу. - Теперь нам понадобятся не один, а три гонца. Пусть выберут себе напарников и едут по двое, чтоб в дороге страховать друг друга. Скажите им, что если они доставят письма в три-четыре дня они получат хорошее вознаграждение.
Берг кивнул и собрался идти.
- Подождите, капитан. Завтра с рассветом мы едем в Грин Гарден. Проследите за подготовкой, продукты, шатры, оружие и прочее везти на вьючных лошадях. Повозок и фургонов брать не будем. Нам нужно ехать быстро, сэр Берг, очень быстро. Едет вся семья, дамы моего двора, кто помоложе, по одной камеристке для дам. Воинам, оруженосцам, пажам и рыцарям не привыкать. Я напишу письма. Гонцов отправляйте к барону Мориленду, графу Перегрину и виконту Харригтону. Да, дамам пока ничего не говорить, чтоб не было паники. Остальное вам сообщит его светлость. Когда герцог вернется, скажите, что я здесь и пусть вместе с ним придут лорды Джеффри и Джозеф, сэры Армьяс и Ламбрис.
Берг отправился командовать сборами. Гонцы были посланы. Айлентина в нетерпении ходила из кабинета в спальню, в ожидании возвращения Седрика и пасынков. Наконец по плитам двора зацокали лошадиные копыта. Она выглянула в окно и увидела, как Седрик, пасынки и все кто был с ним быстро спешиваются. Седрик с сыновьями и рыцарями почти бегом направились к лестнице. Айлентина встретила их в кабинете стоя у стола.
- Что? - Буквально влетел в комнату Седрик. Остальные спешили за ним. Айлентина протянула ему послание Рэтленда. Седрик прочитал и смяв пергамент страшно выругался. Сыновья уставились на него. Так ругаться при даме? При жене? Но Седрику и Айлентине было явно не до приличий.
- Это то чего мы с вами боялись, миледи. Король собрался решить судьбу Фелисити и Фелони.- Обратился Седрик к сыновьям и рыцарям. - Руки одной из них попросил барон Фицгилберт. Другой же моей дочери уготована участь еще хуже. Когда девочек представляли ко двору персидский посол обратил на них внимание. Он просит руки одной из сестер для своего господина. Это значит, что мою дочь ждет гарем! - Седрик стукнул кулаком по столу.
- Что? - Взвился Джозеф и выхватил меч. - Этот старый павлин возжелал в жены одну из моих сестер? Да я из него кишки выпущу!
- Ага.- Попытался охладить его пыл Джеффри - И персу заодно тоже! Не орать надо, а думать, что делать.
- Я знаю, что нужно делать. - Вмешалась Айлентина. - Нам надо торопиться. Тем более, что этот старый, как вы сказали, Джозеф, павлин, собирается ехать сюда. И не один, а с братом короля - Ричардом Глостером. Сядьте все, пожалуйста. Сэр Ламбрис, налейте всем вина. - Айлентина села на тахту. - Милорд, сядьте пожалуйста рядом. - Пригласила она Седрика. - Сэр Армьяс, проверьте, чтоб за дверью никого не было и отошлите слугу. Садитесь все ближе.
Армьяс кивнул и вышел. Все расселись поближе к тахте. Вернувшийся Армьяс тоже сел.
- Ваша светлость. - Тихо начала Айлентина. - Я не стала дожидаться вашего возвращения и отдала кое-какие распоряжения. Прошу вас не гневаться на меня, но это единственный выход для нас. Во-первых я уже отправила гонцов к женихам всех трех наших невест.
- И что это даст, миледи? - Воскликнул Джозеф.
- Тихо. - Шикнул на него Джеффри.
- Продолжайте, миледи. - Седрик пристально смотрел на Айлентину.
Она даже внутренне поежилась под его взглядом и продолжила:
- Рэтленд пишет, что Фицгилберт и герцог Глостер выезжают только через неделю. Торопиться они не будут, значит приедут не раньше, чем через четыре-пять дней. Пусть через четыре. Это одиннадцать дней. Завтра на рассвете мы уезжаем в Грин Гарден. Фицгилберт и Глостер приедут сюда в Осборн. Они же не будут знать, что мы в Грин Гардене. Это еще три дня пока они доберутся до нас. Значит у нас будет две недели - четырнадцать дней преимущества. В письмах женихам я сообщила обо всем и просила срочно приехать в Грин Гарден. Это наш второй по значимости замок. Он стоит на перекрестке дорог, значит до него легче добираться и никого не удивит, что свадьба дочерей герцога Сомерсби будет проходить там. Лишь бы женихи не побоялись гнева короля и прибыли вовремя! Чтоб было меньше разговоров сыграем сразу три свадьбы. Заодно выдадим замуж и вашу леди Джейн, сэр Армьяс. Ну, а когда прибудут Глостер и Фицгилберт Фелисити и Фелони, я надеюсь, будут замужем. Ну, а гнев короля как-нибудь переживем. Не казнит же он нас!
- Это, конечно хорошо придумано, миледи. - Медленно начал Седрик, - но пока мы соберемся, пока доедем со всем караваном повозок пройдет как раз десять дней.
- Нет, милорд, мы выезжаем завтра на рассвете. Всю поклажу будем везти на вьючных лошадях. С собой возьмем только необходимое. Все приданое потом будет отправлено под охраной отсюда в замки женихов. С нами едут только рыцари, воины, и молодые дамы. Все те, кто может долго держаться в седле. Останавливаться будем только для отдыха лошадей. Мы будем отдыхать потом в Грин Гардене. Гонца туда отправим с половины дороги. Капитан Берг, по-моему распоряжению, уже занимается приготовлениями к отъезду. К утру все будет готово. Но дамам и невестам я еще ничего не сообщала. Мне, кажется о решении короля им вообще стоит сообщить в последнюю минуту перед отъездом. Вот теперь все. - Выдохнула Айлентина. - Теперь, милорд, можете обрушить на меня ваш гнев.
В комнате повисла гнетущая тишина. Все выжидательно смотрели на Седрика. Он сидел задумавшись, наконец он шевельнулся и опустился перед Айлентиной на колено.
- Миледи! - Он поцеловал ей руку. - У меня нет слов! Вам армией командовать надо! Я потрясен вашей решимостью и сообразительностью! Эммерет был прав. Но Славу Богу, что этого не случилось!
- В чем прав Эммерет? - Поинтересовалась Айлентина.
- Эммерет рассказал мне, - Седрик снова сел на тахту, - что вы- наша миледи, более двадцати лет назад, должны были выйти замуж за нашего короля и сейчас были бы нашей королевой.- Посмотрел он на сыновей.- Именно леди Айлентина предназначалась в жены тогдашнему принцу, а ныне нашему королю Эдуарду, а наша нынешняя королева должна была стать женой герцога Ричарда. Но, Слава Богу, этого не произошло. Герцогу Бургундскому все равно было, кто из его дочерей сядет на Английский престол и он благословил оба брака. Миледи, я благодарю Бога, что вы моя жена! - Седрик снова поцеловал руку Айлентине. - Но как вам пришло в голову такое решение? И так скоро?
- Я просто представила себе наших девочек замужем в гареме и за старым развратником! Лишь бы женихи не отступились перед гневом короля!
- Миледи, матушка! - Джозеф склонился к руке мачехи. - Решение действительно достойно королевы! Благодарю вас за своих сестер.
- Позвольте и мне благодарить вас, миледи - В свою очередь Джеффри тоже склонился над рукой мачехи. - Слава Небесам, что вы стали нашей герцогиней. - Он лукаво глянул на отца и прошептал. - Хотя нашему королевскому трону такого ума иметь не помешало бы.
- Джеффри! - Рявкнул Седрик. - Еще одно, Армьяс. Теперь уже надо сообщить всю правду и тебе.
Рыцарь напрягся.
- Твоя сестра ждет ребенка. Мориленд соблазнил ее на Двенадцатую ночь.
- Как? Я убью его! - Взвился сэр Армьяс.
- Тихо, Армьяс. К Мориленду отправлен гонец, он просил руки леди Джейн. Королевская опала ему не угрожает. Значит сыграем и их свадьбу в Грин Гардене. Все. Идемте у нас много дел перед отъездом. Миледи Айлентина, - Седрик повернулся к жене - пришло время сообщить дамам об отъезде.
Один за лругим рыцари кланялись Айлентине и покидали кабинет. Седрик на ходу раздавал указания.
Зайдя в солар Айлентина объявила дамам об отъезде. Фелисити и Фелони она увела к себе и объяснила чем вызвана такая спешка. Девушки были в ужасе и пролили море слез. Но ей удалось успокоить их, разъяснив план действий. Девушки даже заулыбались и убежали собираться в дорогу. Айлентина с улыбкой проводила их до двери и оставшись одна устало прислонилась к стене. Ее терзали страхи и сомнения. А что если граф Перегрин и виконт Харригтон побояться короля? И что будет тогда?