Выбрать главу

Герцогиня снова опустилась в почтительном реверансе. Отбрасывая ногой шлейф она отступила, пятясь назад, положенное количество шагов, повернулась и быстро пошла к двери. Едва дверь за ней закрылась, как герцогиня оперлась рукой о колонну и прижав ладонь к груди сделала несколько глубоких вдохов. К ней почтительно подошел распорядитель королевского двора.

- Ваша светлость,- склонился перед герцогиней распорядитель,- Вам плохо? Может быть лекаря или вина?- Заботливо спросил он.

Герцогиня покачала головой.

- Проводите меня к королеве.- Наконец взяла себя в руки герцогиня.

- Конечно, ваша светлость.- Снова поклонился распорядитель. Он дважды обмотал краем плаща правую руку, дабы не оскорбить высокородную даму прикосновением. Герцогиня была выше него и по происхождению, и по положению, и по титулу.- Обопритесь о мою руку, ваша светлость,- распорядитель подставил ей кулак обмотанный плащом. Герцогиня положила пальцы левой руки на его кулак. По дороге к покоям королевы придворные подобострастно кланялись герцогине, она отвечала им величественным наклоном головы.

В покоях королевы играли лютня и флейта. Дойдя до середины комнаты герцогиня сделала глубокий реверанс:

- Моя королева.- Она склонила голову и замерла ожидая разрешения подняться.

-Ах моя милая Айлентина!- Королева быстро подошла к герцогине и подала ей руку. Разрешая подняться - Я так рада тебя видеть.

- Ваше величество,- снова склонила голову герцогиня.

- Ах, Айлентина, перестань. Мы же сестры, обними же меня!- Королева слегка обняла свою гостью и на мгновенье прижалась щекой к ее щеке.

Было хорошо заметно, что обе дамы сестры. Правда королева была темноволоса. И у герцогини были зеленые глаза, а у королевы карие, миндалевидные. Обе сестры утратили стройность молодости. Королева заметно округлилась, герцогиня вообще обладала достаточно пышными формами. Но черты лица были почти одинаковыми.

Королева любила все яркое. Ее одежды были затканы и вышиты золотом и серебром. Она всегда украшала себя множеством ювелирных безделушек. Герцогиня же и в хорошие времена предпочитала аристократическую сдержанность в одежде и украшениях. Сейчас же она и вовсе в своих вдовьих одеждах казалась большой черной птицей на фоне ярко разодетых королевы и ее дам.

- Идем, сестра.- Королева повела герцогиню за собой к столу со сладостями.- Мы тут развлекаемся музыкой. Дамы,- обратилась королева к своей свите - после своего траура, наша герцогиня Сомерсби вновь возвращается ко двору. Приветствуйте ее. - Королева опустилась в кресло.

Дамы по очереди подходили к герцогине, приветствия были разными. Сухое от вдовствующей пятидесятипятилетней баронессы Мэри Калебреден, старшей статсдамы при дворе ее величества. Радостное от графини Энгельгарды Стрикленд - сорокашестилетней приятельницы самой герцогини Сомерсби. Сдержанное от сорокалетней баронессы Матильды Векслер, и любопытно почтительные от остальных дам и совсем молоденьких фрейлин.

Королева указала сестре на стул рядом с собой:

- Что наша племянница Эллис? Почему она не здесь?

- У Эллис твердое желание уйти в монастырь, ваше величество. Она примет постриг в день своего шестнадцатилетия и мне немного грустно от этого.

- Большая честь отдать младшую дочь в Невесты Христовы!- Каркающим голосом произнесла баронесса Калебреден.- Вы должны не сожалеть, герцогиня, а радоваться этому.- Поджала губы Баронесса.

- Непременно.- Не глядя на нее бросила герцогиня.

- Расскажи мне о себе, сестра, как ты живешь?- спросила королева.- Мы все так скорбим о смерти герцога Ричарда и нашего племянника Николаса.- Королева перекрестилась и дамы торопливо вслед за ней.

- Ваше величество,- начала герцогиня.

- Ах перестань,- перебила ее королева,- хотя бы здесь. В моих покоях называй меня сестрой или по имени!

- Благодарю за честь, склонила голову герцогиня,- но я не смею, ваше величество.

Королева нетерпеливо взмахнула рукой.

- Какая может быть жизнь у вдовы? Молитвы, посты, слезы, снова молитвы и благотворительность во славу Господа и Пресвятой Девы и в память о моих усопших.- Продолжила герцогиня. - За все эти три года я только один раз покинула замок чтобы провести несколько дней в соседнем женском монастыре.

- Благочестие только украшают женщину, вдову особенно.- Снова прокаркала баронесса Калебреден. Но ни королева, ни герцогиня не обратили на нее внимания.

- В Лондон я приехала по вызову короля.- Снова продолжила герцогиня.- После окончания траура и ухода Эллис в монастырь я хотела отправиться в паломничество. Но у его величества другие планы на мою жизнь. - Горько усмехнулась герцогиня.- С уходом Эллис в монастырь король согласился, а меня не отпустил. Его величество желает выдать меня замуж за одного из своих приближенных и сделать его следующим герцогом Сомерсби.

- Ах. Дорогая сестра.- Королева похлопала герцогиню по руке.- Я знаю об этом. Что же тебя беспокоит?

- Ваше величество!- Герцогиня с мольбой взглянула на королеву.- Вы любите своего супруга короля, его величество обожает вас, вы должны понять, как тяжело мне будет новое замужество. После потери человека, с которым я прожила двадцать лет! К тому же мы с претендентом на мою руку и герцогство оба не молоды. Мне сорок, ему сорок шесть.

- Дорогая сестра,- возразила королева- Эдуард говорил мне, что ваш брак политический. Он в интересах королевства.

- Господи!- Взмолилась герцогиня.- Пусть король отпустит меня вместе с дочерью в монастырь. Я даже уеду в Бургундию, что бы не оставаться претенденткой на английское герцогство!- Молитвенно сложила руки герцогиня - Заступитесь за меня перед королем, моя королева.

- Ах, ну как же я могу, дорогая.- Всплеснула королева руками.- Я никогда не вмешиваюсь в дела государства. Да и как я буду хлопотать? По какому праву?

- По праву старшей сестры ваше величество,- Продолжала умолять герцогиня.- По праву родственницы.

Королева сочувственно смотрела на сестру.

- У королей и королев нет родственников. У них есть только подданные! - Снова прокаркала баронесса.

Королева развела руками.

- Ну вот видишь, моя дорогая сестра!

Герцогиня прикусив губу прикрыла на минуту глаза. В следующее мгновенье она гордо выпрямилась на стуле, а потом встала.

- Да, ваше величество.- Склонила голову герцогиня - Не разрешит ли ваше величество мне уйти. У вашего величества наверняка много дел, а я отвлекаю ваше внимание.- Герцогиня присела в реверансе.

- Вы можете покинуть нас, герцогиня.- Королева милостиво склонила голову. - Завтра после встречи с королем я буду ждать вас.

Герцогиня покинула покои королевы. Ее верная камеристка Меган ждала ее в дворцовом переходе. Она вопросительно посмотрела на свою госпожу:

- Дома, Меган, все дома. Если я начну говорить сейчас, то разнесу весь дворец и попаду в Тауэр.

Меган согласно кивнула, накинула на герцогиню плащ и они пошли к выходу из дворца.

Уже когда герцогиня садилась на своего прекрасного рыжего коня Аякса, к ней подбежал паж.

- Миледи, герцогиня,- мальчик опустился на колено в пыль двора. - Графиня Стрикленд просила передать, что она посетит ваш дом после смены дневной стражи.

- Хорошо.- Герцогиня подала пажу золотую монету.- Передай графине, что я буду ее ждать.

Кавалькада герцогини вылетела из дворцовых ворот на улицы Лондона. Озадаченно восхищенный паж сжимал в руке золотой. Такое щедрое вознаграждение он получил впервые.