Выбрать главу

Джефферс подумал о чопорных великопоставленных дамах, которые смотрят на всех с высоты своего положения и титула. И поежился:

- Понятия не имею, как я должен себя вести с этой герцогиней - королевской свояченицей.- Граф Джефферс озадачено вертел в руках кубок.

- О, об этом можешь не беспокоиться. Леди Айлентина проста в общении и через десять минут разговора с ней забываешь, что она дама высокого положения. Но вместе с тем она умеет поставить на место. И уж уверяю тебя, будет преданна тебе и твоему семейству, а маленькому Уильяму заменит мать.

- Может быть. Но почему я должен жениться на ней? Я не хочу этого брака.

- Ну, Джефферс, не капризничай. Можно подумать ты первый, кто женится по земельным, денежным или политическим интересам! Титул герцога Сомерсби дает тебе еще больше влияния и уважения.

- Я не желаю, чтобы источником уважения ко мне была моя жена! Я хочу заслужить это уважения сам!- Воскликнул Джефферс.

- Ты уже заслужил уважение - не понимают этого только глупцы и ты сам! - Ответил Рэтленд.

- Нет, Рэтленд, я не женюсь на ней!

- Вот и объясни это королю. А потом сменишь свой лондонский дом на удобную камеру в Тауэре.

- Черт!- Джефферс в ярости ударил кулаком о ладонь.- Ну неужели нет никакого выхода?

Хьюго Рэнтленд развел руками

ЧАСТЬ II ГЛАВА II

Герцогиня Сомерсби собиралась во дворец к королю. Она особенно тщательно подбирала свой наряд. Шелковое черное вдовье платье с вставками из серебряной парчи и с длинным шлейфом. Неглубокий прямоугольный вырез платья украшали серебряные брабантские кружева с черной каймой. Черный тройной бургундский валик в форме лодочки, с сетчатой тульей покрывал ее волосы, сзади забранные в черную шелковую сетку. Весь головной убор был перевит серебряными шнурами. Черная вуаль из тончайшего газа обшитого серебряной каймой, проходила под подбородком и крепилась к головному убору выше висков. Вторая такая же вуаль крепилась сзади к сетке - тулье и укрывая спину, спускалась ниже талии. К наряду полагалось одно единственное украшение - серебряное распятие с изумрудами, под цвет глаз герцогини. Оно спускалось с высокой груди герцогини и покачивалось при ходьбе, сверкая драгоценными камнями.

Когда герцогиня прибыла во дворец, у входа в королевские покои ее встретил распорядитель:

- Ваша светлость, миледи герцогиня. - Низко склонился он. - У его величества возникли неотложные дела. Король просит вас подождать в приемной ее величества, или, если вашей светлости будет угодно, я могу проводить вас в дворцовый солар, к дамам двора.

Герцогине не хотелось идти к королеве после вчерашнего разговора.

- Проводите меня к дамам в солар.- Распорядилась герцогиня.

- Одну минуту, ваша светлость.- Поклонившись герцогине распорядитель отошел в сторону и что-то шепнул дежурному кавалеру. Тот скрылся за дверью королевского кабинета.

- Прошу вас, ваша светлость.- Протянул руку вперед, приглашая идти, распорядитель двора. В одном из переходов им встретилась графиня Энгельгарда Стрикленд.

- Позвольте мне тоже сопровождать вас, ваша светлость?- Церемонно склонилась она.

- Да. Конечно, графиня, вы можете идти.- Обернулась к распорядителю герцогиня.- Дальше меня проводит графиня.

- Как вам угодно, ваша светлость.- Распорядитель исчез за поворотом дворцового коридора.

- Что с тобой, Энгельгарда? - Повернулась герцогиня к подруге.- Ты бы еще край платья у меня поцеловала!

- Ну мы же при дворе, а этикет требует.- Пожала плечами графиня.

- Перестань, подруга,- Герцогиня взяла графиню под руку.- Приехала, чтоб король познакомил нас с женихом. Но оказалось, что его величество занят.

- Хочешь я опишу тебе графа Джефферса?

- Нет.- Качнула головой герцогиня.- Предпочитаю все увидеть собственными глазами.

- Тогда предлагаю не входить сразу в дворцовый солар, а послушать за дверью. Весь дворец гудит, потрясенный вестью о твоем замужестве.

Герцогиня поморщилась от перспективы подслушивания.

- Иногда полезно послушать о чем шипят змеи в нашем змеином гнездышке.- Усмехнулась графиня Энгельгарда.

- Не очень-то ты их жалуешь, Энгельгарда.

- Ну что делать, дорогая? - Вздохнула графиня.- Это тебя защищают титул и родство с королевой! А как прикажешь выживать здесь нам, кто рангом пониже? Да и еще хочу предупредить тебя. За три года твоего отсутствия тебя немного забыли. Молодые дамы и фрейлины тебя вообще никогда не видели. У королевы сейчас в чести баронесса Колебреден.

- Как? Эта пресная ворона?- Удивилась герцогиня.

- Представь себе.- Кивнула леди Энгельгарда.- Ее дочь Марджори.

- Та самая, что вешается на шею моему будущему жениху?

-Та самая.- Снова кивнула леди Энгельгарда.- Так вот, она возомнила себя высокородной дамой и пытается всем заправлять в дворцовом соларе. Ее прием может быть не очень любезен.

- Не любезен?- Удивлено подняла бровь герцогиня.- Пусть сочтет за честь если я вообще обращу на нее внимание. Будь уверена, я сумею поставить на место эту нахалку.

- Узнаю свою подругу герцогиню.- Шутливо поклонилась графиня.- Ну, мы пришли.

Графиня Энгельгарда слегка приоткрыла дверь в дворцовый солар. Дамы действительно с большим усердием обсуждали новость о предстоящем замужестве герцогини Сомерсби. Единственное, чего им не хватало, для полноценного обсуждения - им было не известно имя жениха. И дамы терялись в догадках. Графиня Энгельгарда и герцогиня Сомерсби слушали их рассуждения. Графиня с улыбкой, герцогиня с досадой.

В то же время на внутреннем балконе дворцового солара скрипнула дверь и тихо вошел король.

- Иди сюда Джефферс,- Тихо позвал король графа.

Граф тоже шагнул на балкон.

- Я специально привел тебя сюда. Как мне сообщили, сейчас здесь появится твоя будущая жена. Ты сможешь понаблюдать за ней и уже составишь о ней кое- какое мнение. Этот дворцовый солар - змеиное гнездо. Дамы, обычно, не любят друг друга, но только здесь дают себе полную волю. То, как наша герцогиня поведет себя скажет о многом.

Графу Джефферсу претила идея короля подсматривать за дамами и будущей женой. Но с королем не поспоришь и он не хотя глянул вниз.

Дверь открылась и в солар вошли две дамы. Одна в трауре - герцогиня, вторая- придворная дама королевы - графиня Стрикленд. Они замерли у порога. Герцогиня сплела пальцы рук и с достоинством оглядела дворцовый солар. На самом хорошем месте у камина сидели в креслах две молодые дамы в ярких платьях. Чуть поодаль на стуле восседала Мод Рэдклиф - фрейлина королевы. Еще несколько дам сидели на диванах и стульях вдоль стен и у окон. Почти у входа на стуле, опершись на палочку, дремала пожилая смотрительница, солара. Старушке было зябко в бархатном коричневом платье у двери, но места у горящего камина были заняты.

- Кто это у камина? - Спросила подругу на ухо герцогиня.

- Та, что в синем платье Элизабет Беркли.

- Жена графа Беркли?

- Да. А в красном Марджори Морган

- Вдова и в красном? - Удивилась герцогиня,- Мы видимо тихо вошли, нужно чтоб кто-то объявил о нас, - Оглянулась герцогиня.

- Это мы сейчас исправим. Ну подруга, держись. - Улыбнулась графиня Энгельгарда. - Сейчас начнется.

Герцогиня фыркнула.

- Дамы.- Громко сказала графиня.- Нас посетила ее светлость герцогиня Сомерсби.

Дамы посмотрели в сторону герцогини и графини Энгельгарды. Они начали вставать и делать неглубокие реверансы с интересом смотря на герцогиню. Баронесса Марджори Морган слегка привстала с кресла, кивнула герцогине и снова села собираясь продолжить разговор с леди Беркли.

Брови герцогини удивлено взметнулись вверх.

- Ну, Джефферс, что сейчас будет?- Тихо сказал король графу.- Дамы забыли кто такая герцогиня Сомерсби ! Она быстро поставит их на место.- Король облокотился о балюстраду балкона наблюдая за развитием событий.