Выбрать главу

Герцогиня сделала несколько шагов вперед и обвела дам взглядом.

- Баронесса! - Наконец произнесла она не повышая голоса, но каждый его звук был хорошо слышен в самом дальнем углу дворцового солара.- Потрудитесь встать, баронесса. Любая благородная дама относится с должным почтением к титулу и возрасту. Или вы утратили благородство? В таком случае напоминаю вам, мой титул намного выше вашего.- Так же спокойно продолжала герцогиня.- Кроме того, баронесса, вы по-видимому страдаете провалами памяти? Тогда я напомню вам, что я сестра ее величества королевы, а значит принадлежу к королевской семье, и я старше вас по возрасту.- Герцогиня в упор посмотрела на баронессу.

Цвет лица баронессы сравнялся с цветом ее платья. Она вскочила со злобным выражением лица, низко присела и замерла в ожидании знака герцогини подняться. Но герцогиня не спешила, она переводила свой взгляд с одной дамы на другую. И те поспешно приседали в глубоких реверансах опуская голову. Даже пожилая Анна Сеймург - смотрительница солара склонилась перед герцогиней.

- Ах, леди Сеймург! - Герцогиня поспешила к старушке и помогла ей подняться.- Я так рада снова видеть вас. Как вы поживаете?

- Благодарения Богу, еще передвигаю ноги, миледи герцогиня.

- Идемте поближе к огню, леди Сеймург - Герцогиня вяла старушку под руку.- Добрый день, дамы.- Наконец поздоровалась герцогиня.

И дамы поднялись из затянувшихся реверансов. Герцогиня подвела леди Сеймург к камину и усадила в кресло, в котором до этого сидела баронесса Марджори Морган. Сама села напротив.

- Я так понимаю, леди Сеймург, вам стало жарко у камина и вы пересели к двери, чтоб охладиться? Я хорошо помню, что по вашей должности при дворе, а главное по старшинству, ваше место здесь - у камина.- Герцогиня бросила взгляд в сторону баронессы Морган. Пожилая женщина с благодарностью взглянула на герцогиню.

- Ну что, Джефферс?- Спросил король тихо у графа.- Как тебе будущая жена? Молодец! Так одернуть баронессу. Леди Морган стала себе много позволять из-за того что ее мать любимица королевы.

Граф Джефферс внимательно смотрел на будущую жену. Он признавал, что она красива. Более того, он видел, что герцогиня принадлежит к числу тех женщин, которые до глубокой старости сохраняют свою красоту. И еще, что она очень отличалась от других дам спокойной уверенностью, без высокомерия, что было редкостью среди дам.

Король и граф Джефферс так же тихо покинули внутренний балкон дворцового солара.

Герцогиня, графиня Энгельгарда Стринкленд и леди Анна Сеймург тихо разговаривали у камина.

- Ваша светлость, разрешите у вас спросить?- Наконец осмелилась Элизабет Беркли.

Герцогиня утвердительно кивнула головой.

- Ваша светлость это правда, что вы снова выходите замуж?

- Правда.- Улыбка чуть тронула губы герцогини.- Его величеству угодно выдать меня замуж через месяц, после окончания моего траура.

Дамы наперебой защебетали поздравляя герцогиню. Она с легкой полуулыбкой принимала их поздравления.

- Ваша светлость, удовлетворите наше любопытство.- Снова продолжила леди Беркли.- Кого же Его величество выбрал вам в мужья.

Дамы затаили дыхание от важности момента. Герцогиня взглянула на подругу - леди Энгельгарда прикусила губу, чтоб не рассмеяться. Наконец, герцогиня посчитала что помолчала достаточно:

- Я уверена, что выбор его величества пал на достойного милорда.- Туманно ответила герцогиня.

- Конечно, ваша светлость.- Поспешила согласиться молоденькая фрейлина, которую герцогиня не знала.- Но мы умираем от любопытства. - Прижала к груди руки фрейлина.- Пожалуйста скажите нам кто он?

Герцогиня улыбнулась про себя молодости и нетерпению.

- Ах, дамы, его величеству было угодно избрать мне в мужья человека, который после нашего венчания принесет присягу королю как следующий герцог Сомерсби.

По дворцовому солару прошел ропот обсуждения новости.

- Но, миледи герцогиня, все же кто он? - Спросила леди Беркли. - Или вы еще сами не знаете?

- Его величеству было угодно выбрать мне в мужья графа Джефферса.- Герцогиня посмотрела на Марджори Морган.

Дамы заохали переводя взгляды с герцогини на баронессу Морган. Все знали о ее притязаниях на графа Джефферса. Герцогиня смотрела в глаза баронессы. Если бы Марджори умела глазами метать кинжалы, герцогиня упала бы замертво. Лицо баронессы Морган перекосила такая гримаса злобы, что оно напоминало химеру! Герцогиня усмехнулась про себя, но не подала виду и снова завела разговор с Энгельгардой Стренкленд и Анной Сеймург.

Баронесса Марджори Морган и леди Элизабет Беркли уединились в проеме окна. Герцогиня видела, баронесса взбешена. Она с такой силой сжала руками веер, что эта дамская безделушка рассыпалась на множество частей. И баронесса отшвырнула от себя остатки веера. Леди Беркли утешала ее.

Герцогиня расхохоталась в душе и отметила про себя, что врагов в лице Марджори, а заодно и ее матери баронессы Колебреден, себе обеспечила.

Появившийся паж сообщил, что герцогиню просит к себе в кабинет, его величество король.

Герцогиня входила в кабинет короля не без трепета. Она ожидала увидеть там короля и графа Джефферса. Но король был один.

- Жду вас, миледи.- Король шел к герцогине, пока она склонялась в реверансе. Он подал ей руку и повел к диванчику у окна.- Садитесь миледи.

Герцогиня села, король рядом.

- Должен признать, миледи, что вы не утратили дворцовых навыков! Мы с графом Джефферсом наблюдали с балкона солара, как вы поставили на место зазнавшуюся баронессу.

Герцогиня ахнула.

- Я специально водил графа посмотреть на вас. Поверьте он тоже восхищен вами.

Герцогиня подумала про себя ,что вряд ли, но сказать что-либо королю не посмела.

- Хотите что-нибудь спросить, миледи?- спросил король.

- Да, ваше величество. Осведомлены ли были вы, ваше величество , что баронесса Морган имеет виды на графа Джефферса? Она хотела за него замуж.

- Она много позволяет себе! Вдове вообще нужно быть поскромнее.- Недовольно ответил король.

Герцогиня опустила глаза.

- К вам это не относится, миледи. Я показал вас графу Джефферсу, но я и вам дам преимущество. Я специально посадил вас здесь у окна. Солнечный свет бьет вам в спину и граф не увидит вашего лица. Вы же увидите его хорошо. Видите как я все хорошо придумал?- Весело спросил король.

- Благодарю, ваше величество.- Вздохнула герцогиня.

- Пригласите графа Джефферса.- приказал король дежурному кавалеру.

Крупная, высокая фигура графа склонилась перед королем.

- Миледи, представляю вам Седрика Сен-Клера, графа Джефферса - вашего будущего супруга.- Король подвел графа ближе к герцогине.

Граф вежливо поклонился. Положение было двояким. Герцогиня должна встать перед будущим мужем, более того, даже сделать реверанс, как перед своим будущим господином. Но с другой стороны она все еще была вдова в трауре. А реверанс означал бы, что герцогиня признает будущего мужа. Кроме того герцогский титул был выше графского и получалось, что это граф должен отвешивать поклоны герцогине. Но она его будущая жена, а он ее будущий господин. Король с интересом ждал, как же герцогиня выкрутится из этой ситуации. Но герцогиня приняла соломоново решение. Она протянула руку графу и он вынужден был поспешить подать ей свою, чтоб герцогиня оперлась на нее вставая. Герцогиня встала и граф отступил назад. Солнечный свет слепил графу глаза. Он хорошо видел фигуру герцогини, но не видел ее лицо.

- Добрый день, милорд граф.- Низким грудным ,но мелодичным голосом сказала герцогиня - Рада, что его величество лично представил нас друг другу.

Голос герцогини понравился графу. Граф стоял, высокий и неподвижный, не говоря ни слова он рассматривал будущую жену с нескрываемым интересом. Граф источал силу и властность. Видно было, что этот человек привык, чтоб ему повиновались. Но и герцогиня умела быть властной и сильной, если не физически - то духовно. Это были достойные противники.