Выбрать главу

Казалось, что король ведет по проходу собора не женщину, а облако золотого тумана. Наряд герцогини сверкал и переливался в отблесках свечей и лучей солнца, падающих сквозь витражи. Следом за королем и леди Айлентиной шли дамы, сопровождающие невесту - графиня Кэтрин Рэтленд и графиня Энгельгарда Стрикленд с цветами в руках. А за графинями дочери графа Джефферса леди Фелисити и Фелони. Девушки были в белых атласных платьях, расшитых золотыми каплями, в белых остроконечных энненах с золотистыми вуалями. Леди Фелисити несла на золотой шелковой подушке с кистями белый платок герцогини, богато расшитый золотом и жемчугом. (Носовые платки по прямому назначению стали использовать только в 17 веке). Что говорило о высоком общественном положении невесты, такие платки были очень дороги. Леди Фелони, на такой же подушке, несла золотое веретено, с намотанной на него золотой нитью. Это было символом того, что невеста очень богатая и знатная дама и хозяйка больших поместий.

Король вел леди Айлентину так медленно, как только мог. Так что все присутствующие смогли до последней мелочи рассмотреть наряд невесты и оценить его по достоинству.

- Мы довольны вами, миледи. - Сказал король леди Айлентине. - Вы послушались своего короля и производите должное впечатление на иностранных послов и гостей. Вы угодили своему королю!

- Я старалась для Англии, ваше величество. - Ответила невеста.

- Дерзите королю, миледи? Это чревато!- Недовольно сказал король

- Осмелюсь спросить у вашего величества чем? Разве Англия и вы - ее король, это не одно и то же? Сошлите меня в монастырь, ваше величество! Буду только рада этому!

- Я могу и забыть о том, что вы моя свояченица - Гневно воскликнул король.

- Остановите венчание, ваше величество! - Леди Айлентина с мольбой посмотрела на короля .

- Отнесем вашу дерзость к волнению невесты, миледи. - Сказал король уже более миролюбиво.

Герцогиня усмехнулась.

- Пусть мое прощение за вашу дерзость, будет свадебным подарком. - Продолжил король.

- Благодарю вас, ваше величество. - Улыбка чуть тронула губы герцогини. - Вы мудрый король и щедрость ваша безмерна.

- Миледи, вы опять?

Но к этому моменту король подвел леди Айлентину к алтарю. Ожидавший их жених Седрик Сен- Клер граф Джефферс был одет не менее роскошно. Облегающие ноги штаны - шоссы, черные с синим отливом, кожаные туфли чуть выше щиколоток. Колет из серебряной парчи на синей основе, расшитый серебряным шнуром и сапфирами. На плечах красовался ярко- синий шелковый плащ. На груди тяжелая рыцарская цепь из витой золотой и серебряной проволоки. Серый колет и ярко - синий плащ так выгодно оттеняли серо - стальные глаза и темно - медовые волосы жениха.

Когда король передавал руку невесты, в левую руку жениха, леди Айлентина обернулась и улыбнулась трем его сыновьям и своей дочери Эллис. Лорды Джеффри и Джозеф поклонились ей. Маленький Уильям прижался к леди Эллис, одетой в платье послушницы. Малыш смотрел на все широко открытыми глазами. А Эллис смахивала непрошеные слезы. Архиепископ Кентерберийский, доверенное лицо короля, шагнул вперед и приступил к обряду венчания:

- Кто отдает эту женщину и по какому праву? - Мощный голос архиепископа разнесся под сводами собора.

- Я!- ответил стоящий по левую руку от невесты король.- Я отдаю эту женщину замуж.

- По какому праву? - Снова мощно пророкотал архиепископ.

- Я отдаю эту женщину Анну - Айлентину Бургундскую - король намерено опустил ее герцогский титул Сомерсби. - По праву ее опекуна - свояка и короля!

Архиепископ кивнул и король, отступив, сел рядом с королевой.

- Является ли ваше желание вступить в брак продуманным, обоюдным и добровольным? - Спросил архиепископ. - Скажите вы жених. - По приказу короля специально не упоминались титулы венчающихся. Впереди еще была церемония принятия графом титула герцога.

- Да. - Четко ответил жених, разжав плотно сомкнутые губы.

- Скажите вы невеста - обернулся к леди Айлентине архиепископ.

В голове невесты пронеслась тысяча мыслей. Она готова была не говорить, кричать: нет, нет, нет! Она замешкалась с ответом и жених, не глядя на нее, слегка сжал ее пальцы.

- Да. - Дрожащим голосом ответила леди Айлентина.

- Жених возьмите левой рукой правую руку невесты, и повторяйте за мной. Этим кольцом я, лорд Седрик, обручаюсь с тобой, леди Анна-Айлентина. И беря тебя в жены обещаю беречь и защищать тебя, хранить тебе верность в богатстве и в бедности, во здравии и болезни, пока смерть не лдротразлучит нас. Наденьте кольцо невесте на правую руку.

Лорд Седрик в точности повторил все слова за архиепископом и надел на средний палец правой руки невесты тяжелый перстень с изумрудом.

- Теперь вы, миледи. - Архиепископ повернулся к леди Айлентине. - Повторяйте: - Этим кольцом я, леди Анна - Айлентина, обручаюсь с тобой, Седрик. И беря тебя в мужья обязуюсь быть достойной и покорной женой, хранить тебе верность, в богатстве и бедности, во здравии и болезни, пока смерть не разлучит нас.

При последних словах голос леди Айлентины дрогнул. Перед ее глазами встало первое ее венчание, с Ричардом и его счастливые глаза и улыбка.

- Миледи.- Слегка тронул ее плечо архиепископ - Наденьте кольцо жениху на правую руку.

Леди Айлентина надела до середины среднего пальца жениха широкое, большое, золотое кольцо с аметистом. Архиепископ покрыл свою левую руку краем епитрахили и протянул ее жениху и невесте:

- Дайте ваши правые руки.

Леди Айлентина первой положила свою руку поверх архиепископской покрытой епитрахилью. Лорд Седрик опустил сверху свою. Архиепископ покрыл их руки правой ладонью.

- Перед всеми присутствующими я принимаю ваше обручение. - Он снял с них кольца и благословив их по латыни снова протянул кольца жениху и невесте.

Лорд Седрик первым взял из руки Архиепископа перстень с изумрудом и со словами: - " Теперь ты жена моя". Надел его на безымянный палец левой руки, теперь уже своей жены. Потом леди Айлентина взяла у Архиепископа большое кольцо с аметистом и надела его на левую руку Лорда Седрика, объявив его мужем.

Теперь уже муж и жена преклонили колени и прочитали короткую благодарственную молитву, Архиепископ Кентерберийский осенил их крестным знамением и показал, что новобрачные могут встать. Лорд Седрик помог подняться леди Айлентине.

- Перед Богом и людьми объявляю вас мужем и женой! - Произнес Архиепископ заключительные слова обряда венчания и посмотрел на короля. Леди Айлентина ощутила холодное прикосновение губ мужа, которым он скрепил свои права на нее.

Его величество встал рядом с Архиепископом:

- Приветствуйте герцога и герцогиню Сомерсби! Мы своей властью даруем титул и герцогство Сомерсби графу Джефферсу за великие заслуги перед короной. Церемонию инвеституры герцога проведем немедленно.

Любимец короля граф Уорик подал руку герцогине Сомерсби и проводил ее к королеве. Лорд Седрик опустился перед королем на колено. С него сняли его синий плащ и надели взамен него фиолетовый с герцогским гербом на спине. Королю подали герцогский меч и он трижды коснулся им плечей лорда Седрика, правого, левого, затем снова правого, произнося при этом:

- Этим мечом, мы посвящаем тебя граф Джефферс в герцоги Сомерсби. Прими сей меч справедливости и верного служения нам.