Выбрать главу

— Но зачем прятаться в фамильной усадьбе? Как, скажите на милость, тут сохранишь инкогнито? — запротестовал Оливер, ни капельки не убежденный доводами друга.

— Может, затем, что Скайлингден-холл фамильной усадьбой уже не считается, тем паче что наследник якобы мертв — откинул копыта, преставился, почил в бозе заодно со всеми прочими Кэмплемэнами, — ответствовал сквайр. — И я поклясться готов, что такая версия, мистер Лэнгли, к истине куда ближе.

— Сегодня никто не знает, кому принадлежит Скайлингден; даже мистеру Доггеру это неведомо, — промолвила мисс Моубрей.

— Вот именно; и, как я уже сказал, поставим-ка на этом точку! А теперь, Нолл, до того, как моя галопирующая кузина устроила на нас засаду, мы вроде бы направлялись…

— Направлялись к капитану Хою, — докончила кузина, на тот момент вовсе не галопируя; уж она-то приметила, в каком направлении ехали всадники, когда внезапно вылетела прямо на них верхом на серой кобылке. — Не правда ли, мистер Лэнгли?

— А что, в Мрачном лесу есть еще кого навещать? — отпарировал Марк и вслед за Оливером пустил коня рысью.

— Поскольку вы едете в том направлении, провожу-ка я вас. Заодно и Далила разомнется, — промолвила Мэгс, пристраиваясь вслед за ними. — Я так понимаю, мистер Лэнгли, вы с капитаном еще не знакомы. Разочарованы вы не останетесь. Всякий раз, когда меня тянет на новые развлечения, на что-нибудь пикантное — ну, чтобы ум поупражнять, — капитан меня никогда не подводит; хотя, признаюсь, за последние недели я совершенно постыдным образом беднягу забросила.

— И везет же парню последние недели, — не без ехидства отпарировал ее кузен.

Всадники поскакали на запад по каретному тракту в направлении Кедрового кряжа и перевалов Талботских пиков и вскоре уже окунулись в прохладный сумрак Мрачного леса, этого дикого царства вечнозеленых деревьев и дубов, что раскинулось между горами Талбот и Одиноким озером. Сей же миг сквайр насторожился. Рука его словно сама собою легла на рукоять блестящей сабли, что всегда висела у седла: ведь никто не знает, что за опасности могут подстерегать путника в необозримых лесных угодьях вдали от деревни. Однако волею судеб сегодня нашим героям ничего не угрожало. В целости и сохранности добрались они до неприметной боковой тропки — частной дороги в обрамлении кедров и лохматых елей — и свернули на нее. Очень скоро дорога пошла вверх, сделалась еще круче, чаща поредела, деревья расступились, и впереди открылся горный луг, поросший буйной зеленой травой. В центре луга высился пологий холмик, на котором теснились друг к другу несколько сосен. Под соснами и приютилось обиталище капитана Хоя — коттедж под названием «Пики».

Капитанское жилище составляло примечательный контраст с архитектурой Скайлингдена, как по компактности, так и по общему ощущению аккуратности и упорядоченности. Если гигантская усадьба расползлась во все стороны, то высокие «Пики», строение весьма странных пропорций, точно по струнке устремлялись вверх: узкий остов вздымался к облакам подобно обелиску. Позади коттеджа, над линией леса, высилась изрезанная гряда Талботских пиков, даже в разгар лета припорошенных остатками зимних снегов. Если посмотреть на дом спереди под прямым углом, невозможно было не уловить в его внушительном фасаде и высоких арочных фронтонах некое эхо Талботских гор. Оливер с первого взгляда понял, откуда у коттеджа такое название.

Пустив коней на луг — не без помощи дряхлого подручного конюха, что появился словно из ниоткуда и приветствовал гостей беззубой ухмылкой, — визитеры поднялись по ступеням на вершину холмика к самому входу и известили о своем прибытии обитателей дома.

— О, да это вы, сквайр Марк, — промолвил коротышка-слуга с мечтательным взглядом, распахивая двери. — И мисс Маргарет с вами! Доброго дня вам обоим. А кто будете вы, сэр? Ох, сдается мне, вы — тот самый мистер Оливер, приезжий из города и гость сквайра Марка Далройдского! И вы тоже здравствуйте. Страшно рад, что вы все приехали, и вы тоже, мистер Оливер. Сам сегодня не в духе; лютует, хоть вовсе к нему не подступайся, и, боюсь, все из-за меня. Признаюсь, я порядком набедокурил. Проштрафился, что греха таить.

— А что, собственно, случилось, Слэк? — резко оборвал его Марк. — И где капитан Хой?

— Да здесь я, Маркхэм, здесь, — послышался громовой голос, глубокий и зычный, под стать контрабасу, откуда-то из конца коридора. — В чертовски неприятный переплет я угодил, ни от кого не скрою!