Выбрать главу

— Ну так сделайте это в порядке исключения.

— Я не делаю исключений. Исключения создают прецеденты.

— Как это по-слизерински, — фыркнула девушка. — Скучно и предсказуемо. А если я станцую для вас над пропастью, вы подарите мне танец?

— Вы бессовестно навязчивая девица.

— Предпочитаю определять себя как упрямо идущую к цели. Ну, так как?

— Невозможно.

— Какой смысл быть волшебником, если не умеешь нарушать правила? Хотите пари? Я сумею станцевать над этими непостоянными зыбкими волнами и стану вашей партнершей!

Черные глянцевые глаза Тома блеснули в ответ:

— Для твоего же блага будет лучше, если этого не случится.

Сердце Лили колотилось, но на этот раз не от страха и не от смущения, а от волнения и азарта.

Она закрыла глаза. Перед глазами сразу встала старинная шкатулка, доставшаяся в подарок от бабушки, той самой, что когда-то подарила Лили и крестик. Из механических недр костяной коробочки поднималась белоснежная крохотная балерина. Вскинув над головой руки, словно два крыла, она кружилась и кружилась на одной ножке.

Нежные колокольчики в глубине вытренькивали незамысловатую мелодию…

Лили подняла руки, совсем как та балерина из детских воспоминаний. И закружилась.

Она кружилась всё быстрее, быстрее и быстрее, пока земля не исчезла из-под ног и она не поплыла по воздуху.

Главное, не открывать глаз. Главное не видеть, что под ногами острые камни и темные воды. Главное не останавливаться, а кружиться. Кружиться в вальсе. Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три. Тогда всё будет хорошо.

Шаг вперёд, шаг назад, поворот-поворот. Раз-два-три. Она прекрасная, пылкая балерина. Она огненная искорка, Огненная Лилия, распускающаяся прямо в воздухе.

Рука Тома, галантно протянутая даме, помогла Лили приземлиться.

— Ну, что скажите? — чуть-чуть запыхавшись, спросила Лили. — Я выполнила мою часть договора?

— Мисс Эванс, возвращайтесь-ка вы лучше на веранду. Темнеет быстро. А во тьме Блэквуд наполняется чудовищами.

Глава 6

Шаг в темноту

— Мерлин! Лили, где тебя носит? — рассыпался ледяными кристаллами голос Нарциссы. — Как ты вообще догадалась прийти сюда, сумасшедшая девчонка? О чем ты только думала?!

Вычурная прическа, похожая на башню из локонов, совершенно не шла к утонченной красоте Нарциссы, утяжеляла прозрачные черты её лица. Помада на бескровном лице выглядела вульгарно-яркой.

— Где тебя носило? — продолжала Нарцисса со злостью. — Я везде тебя искала, но ты как сквозь землю провалилась! В своём амплуа, да? При любых обстоятельствах заставишь думать только о себе, — в этот момент подруга до ужаса напомнила Лили сестру.

— Я любовалась закатом на море, — Лили никак не ожидала подобной атаки. — Ты никогда не говорила мне, что Блэквуд располагается на побережье…

— Поверь, — перебила слизеринка, — поверь, для тебя совершенно нет никакой разницы в том, где располагается Блэквуд-холл. Тебе не следовало приходить сюда, а уж тем более, не следовало носиться повсюду в поисках очередного приключения на свою, бесспорно, очаровательную… — Нарцисса сделала знак эльфу приблизиться, и, взяв два бокала, резко сунула один в руки Лили. — Здесь нет Джеймса. Пойми, выручать тебя некому.

— Да что я такого сделала-то?! Чего ты на меня набросилась? Нечего сказать — очень любезно! Если моё присутствие здесь кого-то компрометирует, только скажи, и я…

— Часом раньше ты, возможно, и смогла бы безболезненно отсюда убраться, но счастливое время закончилось. Официальные гости все отбыли и каминная сеть закрыта, а аппарировать отсюда невозможно. От тебя одна головная боль, Лили! Будто без тебя бед мало? — Нервничая, Нарцисса кусала губы. — Ладно, не волнуйся, я что-нибудь придумаю…

Лили была расстроена не столько реакцией Нарциссы, сколько тем, что Северуса отыскать взглядом так и не удавалось.

— А Снейпа разве на праздник не пригласили? — как можно безразличнее спросила она Нарциссу.

— Как же не пригласили? Пригласили! Мой будущий муженёк и дня без дорогого младшего друга прожить не может.

Лили повернулась к Нарциссе и смерила её взглядом:

— Ты тонко намекаешь на роман между моим Северусом и твоим Малфоем?

— «Твоим» Северусом и «моим» Малфоем? — в мелодичном хохоте Нарциссы зазвенели злые колокольчики. — Жаль, ни один из наших мальчиков тебя сейчас не слышал.

— Достало выслушивать эту дрянную сплетню! — Лили отвела глаза, стараясь спрятать за пригубленным бокалом шампанского вспыхнувшее от смущения лицо.

— Вижу слухи и до тебя докатились, — отсмеявшись, пожала плечами Нарцисса. — Вот, значит, что тебя сюда привело, моя верная подруга: желание убедиться в своих подозрениях собственными глазами? Бедняжка! — с притворным сочувствием вздохнула она. — Увы! Мой будущий господин, хозяин и повелитель не видит разницы между мальчиками и девочками, или, точнее, он её игнорирует. Но, несмотря на это, лично я предпочитаю сомневаться в правдивости сплетен, ведь мистер Северус Снейп так увлечён загадками мира и собственными честолюбивыми планами! К тому же он не из тех кто удовлетворяется половиной чего бы то ни было, а владеть Люциусом Малфоем целиком не светит никому, — Нарцисса подалась вперёд и зашептала зловещим театральным шепотом. — Я знаю имя того единственного, кто по-настоящему нужен Люцу…

— Белла?

— О нет, глупышка! Это… Люциус Малфой! — снова засмеялась Нарцисса, шлепнув подругу по плечу веером. — Всегда Люциус Малфой и только Люциус Малфой. Чистейшая любовь в чистейшем виде. Любить кого-то ещё для этого господина означает изменять самому себе; Малфой никогда до этого не опустится. Смотри, вон он, твой герой, — махнула рукой Нарцисса.

Как обычно, в облике Северуса не было ни одного яркого пятна, за исключением строгой тонкой белой полоски над глухим воротником.

— Он даже не заметил меня, — с болью выдохнула Лили, наблюдая, как друг со своей многозначительной и одновременно нечитаемой улыбкой слушает собеседника вдвое старше себя.

— Матушка зовёт!.. Вот Мерлин! — процедила Нарцисса, залпом допивая бокал шампанского и ставя его на ближайший поднос. — Постарайся не натворить ничего непоправимого в моё отсутствие, ладно? — наказала она таким тоном, словно Лили была неразумной маленькой девочкой и только и ждала момента, когда можно будет напроказничать.

Проводив подругу взглядом Лили отошла к окну, за которым синий жаркий вечер вот-вот должен был переродиться в прохладную тёмную ночь. Отступив в тень пышной портьеры, перехваченной широкими золотыми кистями, она продолжала следить за Северусом, рассеянно внимающим собеседнику. Вскоре её уединение было нарушено. Взорвалась пробка шампанского, заставившая Лили вздрогнуть, и двое хохочущих пьяных молодых людей буквально ввалились в занятую ею оконную нишу.

— Люц! Люц! — хохотал огромный, как шкаф, детина, в котором Лили не сразу признала Нотта. — Люц! Я сейчас тебе такое расскажу!..Такое!

— Ты пьян, Нотт, — смеялся в ответ Малфой.

— Нет, ты не поверишь, кого я только что встретил!..

Молодые люди замолчали, поймав взгляд Лили.

— Какая красавица… — лениво растягивая слова, ухмыльнулся Малфой. — От кого здесь прячешься, малышка? Могу избавить от любого назойливого поклонника в обмен всего на один танец. Ах, простите, мы, кажется, не представлены друг другу? Я — Люциус Малфой, — галантно поклонился он. — Вы наверняка слышали обо мне.

— Конечно, слышала, — смерила его презрительным взглядом Лили. — Вы — жених дочери хозяина этого дома.

Лили сделала попытку удалиться, но Малфой, привалившись к стене плечом, выставил перед ней свои бесконечные ноги, преграждая путь.

— Совершенно верно, — кивнул он платиновой головой. — Но это не помешает нам потанцевать, малышка, верно?

— Брось, Люц! — презрительно скривился Нотт. — Эта твоя «красотка-малышка» ни кто иной, как мугродье Эванс. Мародеровская потаскушка.