Выбрать главу

— Вы спрятали пистолеты под пальто?

— Да, — ответил Мейсон, выглядывая на улицу, чтобы убедиться, что там никого нет. Он не заметил, как в этот момент выронил из кармана карту. — Не переживай. Я знаю, как ими пользоваться.

Мейсон закрыл дверь, и вся компания поднялась по ступенькам, озираясь по сторонам. Каждый из них боялся, что вот-вот громадное отвратительное существо выпрыгнет из тени. Воображение Мейсона рисовало животное в два раза больше и страшнее увиденного. Геронтий представлял оборотня как всегда мерзким и жестоким, а Лия все еще сомневалась, стоит ли верить собственным глазам.

На улице Мейсон с подростками повернули направо. Вдобавок ко всему заморосил дождь, стало холодно. Геронтий смотрел на перила и фасады домов на противоположной стороне. Ему чудилось, что оборотень наблюдает за ними.

— Нам надо дойти до конца дороги и повернуть налево, — сказал Мейсон. — А там, через сотню метров — станция «Латимер-роуд». Проедем до «Хаммерсмит», потом пересядем до «Площади Пиккадилли». А до Трафальгарской площади можно дойти пешком.

Они быстро зашагали по дороге, и только Мейсон осмелился разок оглянуться назад.

Глава 17

НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬ

После разговора с Мясником Галлер снова превратился в волка. Мышцы еще сильнее, чем в предыдущий раз, свело судорогой. Оборотень выждал несколько минут, чтобы прийти в себя, и отправился к Мейсону. Чувства его обострились. Огнестрельная рана на животе окончательно затянулась. Последняя пуля, выскочив из отверстия в коже, упала в лужицу под ногами. Галлер смахнул капельку крови с шерсти на животе и слизнул ее с лапы.

Становилось все прохладнее и прохладнее, пошел дождь. Потрепанная одежда и истертая шерсть промокли за минуту. Больные мускулы ныли. Галлер дышал тяжелее, чем обычно, полз по темным дорогам, прятался на подвальных лестницах каждый раз, когда слышал голоса. Наконец он нашел Ноттон-роуд. Галлер напряг мышцы, чтобы определить, насколько тяжелы полученные травмы. Несколько ребер было сломано. Костям требовалось больше времени, чтобы восстановиться, чем плоти. Обычно он спал в такие моменты, тогда процесс исцеления шел быстрее. Но сейчас не до сна. Оборотень снова почуял мясо. Запах манил и мучил его. Галлер решил, что если не поест, то просто свалится с ног. Временами он подумывал, что можно было бы съедать тех, кого он убивал. Но человеческая плоть не вызывала ничего, кроме отвращения. Силы покидали его. Иногда в лесу он терял сознание от голода на несколько часов. Нельзя было, чтобы тоже самое произошло здесь. Его мог кто-нибудь увидеть. Надо забраться в дом и найти еду. Пища, так же как и сон, помогала восстановиться. Чем больше, тем лучше. Сначала он разделается с Мейсоном, а потом устроит праздник живота.

Галлер вышел из тени и осмотрелся. Почти сразу же его взгляд упал на дом номер одиннадцать. Вот он. Мейсону больше не удастся сбежать. Оборотень чувствовал запах мужчины. И снова воняло «Девой-дой». Попался. В окне горел свет, и… похоже, кто-то выглядывал на улицу. Точно. Шторы колыхнулись, лицо исчезло. Но оно действительно было там секунду назад.

Быстро перебежав через дорогу, оборотень буквально взлетел на крыльцо, так велико было его желание закончить дело. Он чуял запахи других людей. Может быть, у Мейсона все-таки есть семья? В этом, конечно, мало приятного, но он сам виноват в том, что жена и дети умрут у него на глазах! Шторы на окне шуршали, словно наждачная бумага, настолько обострился слух оборотня. Он потряс головой, чтобы прошла тошнота от голода, поднял кулак и ударил в дверь.

* * *

В квартире на первом этаже Роза Бейкер отошла от окна и спросила у родителей, кем работает мужчина, который живет внизу.

— Не знаю, — ответил мистер Бейкер. — Он такой скрытный.

— Может, он полицейский? — предположила девочка.

— Отойди от окна и хватит задавать вопросы, маленькая заноза, — сердито сказала мать и снова принялась вязать, поглядывая на телевизор.

— Роза-заноза! — улыбнулся отец и углубился в газету.

Потом вдруг взглянул на дочь и спросил:

— А почему ты решила, что он полицейский?

— Я видела у него пистолет, когда загнулось пальто.

Родители переглянулись. Затем оба встали и, подойдя к окну, отдернули шторы, чтобы самим посмотреть.

— Где он?

Мать вытянула шею, чтобы лучше разглядеть улицу.

— Ушел, — ответила Роза.

Вдруг в дверь три раза громко постучали.

— Это он?! — испуганно воскликнула миссис Бейкер.

— Нет, — снова ответила девочка. — Он пошел к главной дороге.

— Тогда кто это может быть? — спросил отец, стараясь разглядеть через окно, кто стоит у двери, хотя и знал, что это невозможно под таким углом.