Мейсон, словно в трансе, смотрел из-за забора. Что, черт его возьми, делает Галлер?! Он же хотел найти тихое местечко, чтобы умереть, а сам… Мейсон снова выругался. Как теперь спасти Галлера из лап полиции? Вдруг он услышал, как дверь пожарного выхода открылась за спиной.
— Стой, где стоишь, и без глупостей!
Мейсон замер.
Найти его не составило труда. Полицейские просто шли по кровавому следу. Внизу они обнаружили констебля, который неуклюже сидел, прислонившись к стене и держась за голову. Гулд наклонился к полицейскому, чтобы проверить, как он, а Эванс, распахнув дверь, выбежала наружу.
Вот и он! Стоит у забора, наверное, собирается перелезть. Все-таки нашла!
Мейсон медленно поднял руки вверх и положил их на затылок. Эванс обыскала его, вытащила пистолеты и бросила на землю.
— Я охотился на дикого зверя, мне нужно было оружие.
Мейсон, не отрываясь, смотрел на церковь напротив. Один, потом двое, трое людей выбежали оттуда с криками, которые тонули в шуме проезжающих машин. Эванс явно ничего не замечала.
— На дикого зверя, говоришь? Я сама охочусь на дикого зверя! И, похоже, я его поймала.
— Ты ошибаешься.
— Неужели?
Эванс развернула мужчину, надеясь увидеть лицо Гарри Мура, фотографию которого запомнила. Но это был не он.
— Кто ты такой?
— Ральф Мейсон, — ответил мужчина. — А вы?
— Дженис Эванс, полиция. Такты Мейсон… Мур был у тебя дома. Почему он искал тебя? Где он?
— Ну, — начал Ральф. — Ответ на первый вопрос будет долгим, лучше сразу перейду ко второму.
Он показал на церковь.
— Оборотень там. Но вы должны понять кое-что перед тем, как схватите его.
Гулд встретил Эванс в дверях и помог ей отвести задержанного к главному входу в галерею.
— Посади его в машину, а я проверю церковь, — сказала Эванс и вдруг увидела приближавшегося Локхарта. — О, только не это…
— Эванс! — крикнул сержант.
— Детектив Эванс, если вы забыли.
— Простите… Я только что узнал, что наш общий друг спрятался в церкви.
— Знаю, как раз туда и иду. Гулд…
Эванс передала напарнику Мейсона.
— Нет! Вы должны выслушать меня, пожалуйста! Этот человек, он…
В этот момент Мейсон заметил Геронтия с Лией. Ребят удерживали полицейские, не пуская в здание.
— Пожалуйста, дайте мне объяснить! — настаивал Мейсон. — Нельзя просто пойти туда и схватить его. Вы не знаете, кто это.
— Не беспокойтесь, знаем. Его зовут Гарри Мур. Все думали, что он погиб в автомобильной аварии…
— Он еще и… — Мейсон понизил голос, чтобы его слова слышали только Эванс и Гулд. — Он еще и отец вон того мальчика. Если Герри узнает, что его папа на самом деле не умер восемь лет назад, а стал чудовищем, которое целый день сегодня пыталось его убить… он не переживет!
Эванс недоверчиво прищурилась.
— Сержант Локхарт, — обратилась она к полицейскому. — Пожалуйста, установите, как зовут того мальчика. Мы будем у церкви. Господи, и почему мне так везет на запутанные дела?!
Эванс, Гулд и Мейсон направились к церкви Сент-Мартин-ин-де-Филдз. Сбитый с толку Локхарт шарил по карманам пальто в поисках блокнота и ручки.
Поговорив с Геронтием, сержант поспешил к полицейским, стоявшим у входа в церковь. По выражению лица Локхарта было заметно, что он не привык исполнять приказы незнакомцев. Он сам всегда был главным.
— Только посмотрите на этот кошмар! Нужно срочно восстановить движение, — попытался перекричать он вой сирен.
— Как зовут ребенка?
Эванс не отрывала взгляда от входных дверей, она знала, что скоро придется войти внутрь, как бы страшно ни было.
— Ээээ… странное имя, — ответил Локхарт, сверяясь с блокнотом. — Геронтий Мур, родился в июле…
— Черт!
— Так это правда! — воскликнул Гулд, не веря своим ушам.
— Везет же мне!
— Мои ребята не могут перекрывать движение вечно, — возмутился сержант. — Я должен…
— Знаю, — ответила Эванс. — Но вначале нам нужно очистить это место. Вы не представляете, что там внутри церкви.
— Может, мне войти и узнать, наконец!
— Я бы не стала. Он очень опасен. Нужно дождаться подкрепления.
— Ждите сколько угодно. А я пошел!
— Нет! — Эванс преградила сержанту путь.
В этот момент из церкви раздался холодящий душу вой.