Выбрать главу

— Госпожа, вы плохо себя чувствуете? У вас бледное лицо.

— Я в порядке.

Который уже раз мне приснился этот сон? Десятый, пятнадцатый, или даже больше?

Я подняла руку, чтобы посмотреть на свою ладонь, покрытую холодным потом, она немного дрожала.

Опасно ли для других, что я такой человек?

Я позволила ее ребенку умереть в утробе, убила свою сестру или брата, пусть даже и только наполовину. Но получила наказание за это, ее превосходный и способный племянник дал мне пощечину. Это был первый раз, когда кто-то ударил меня. Тогда мне было очень больно и мучительно стыдно. В конце концов отец дал мне билет на самолет, и я на шесть лет уехала во Францию.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Шесть лет спустя я все же вернулась.

***

Я глубоко вздохнула и посмотрела на холодный зимний пейзаж через окна такси. Это мой родной город.

Я думала, что никогда больше не вернусь сюда, но мамина просьба заставила меня вернуться.

Она хотела, чтобы я вернулась в дом Миллеров.

Я вышла из такси перед старой виллой. Посмотрев на дом перед собой, я сравнила его со своими воспоминаниями. Когда мой отец купил его, дом имел хороший вид, отличную воду, прекрасный воздух и длинный ухоженный сад. Поэтому фасад дома был лишь слегка отремонтирован, работники обновили штукатурку, полностью сохранив причудливый и торжественный исторический образ. Красная плитка тоже была старинной, сад был скрупулезно спланирован, но даже знакомые черты делали виллу совершенно незнакомой. В саду были молодые деревья, хотя они были еще маленькими, но все равно красивыми. В этот сад пришла весна, когда бутоны цветов все еще закрыты, но такие изменения еще больше сбивали с толку. Раньше я любила этот сад, но теперь он стал мне чужой.

Я толкнула железную калитку и вошла внутрь. Поднявшись на крыльцо, я нажала на кнопку звонка, потому что у меня не было ключа от этого дома.

Открыла мне дверь маленькая старушка, она внимательно посмотрела на меня и оглядела с ног до головы: "Кого ты ищешь?"

— Я… ищу господина Роберта Миллера.

— Господина Миллера нет, — быстро ответила старушка и уже собиралась закрыть дверь.

— Одри, кто это? — донесся из задней комнаты хриплый мужской голос.

Я почувствовала, что моя рука слегка задрожала, это вызвало у меня невольный смех.

Стройная фигура человека появилась у двери, он был немного удивлен, но это не было удивлением человека, неожидавшего моего приезда.

Я прошла мимо, таща свой багаж.

— Господин Калеб? — с сомнением в голосе переспросила Одри.

— Она дочь господина Роберта.

Дочь... Я моргнула и не смогла удержаться от смеха над собой.

Неожиданно я почувствовала легкое прикосновение к своей руке, Калеб Стоун подошел и забрал мой багаж. Я посмотрела на руку, которая была слишком белоснежной для мужчины.

— У тебя красивые руки.

Калеб задумчиво посмотрел на меня, но я уже отвернулась от него и начала подниматься по лестнице.

Я открыла дверь комнаты, которая раньше принадлежала мне, на втором этаже. Все моя комната была завалена неожиданно незнакомыми вещами: игрушечные машинки, блоки конструктора... на полу, на кровати, на столе.

— Эдварду, кажется, очень нравится твоя комната.

Я обернулась и посмотрела на человека позади меня:

— Эдвард?

— Твой брат.

На секунду мне стало тяжело дышать. Думаю, я действительно должна уйти отсюда, чтобы провести Рождество в другом месте.

— Ты хочешь спать в комнате для гостей? — тихо спросил он.

— Комната для гостей? — с улыбкой я забрала у него из рук чемодан и спустилась вниз.

Калеб схватил меня за руку, и это действие заставило меня задрожать:

— Отпусти!

— Куда ты собираешься, возвращаешься во Францию? — его слова прозвучали с необычной напористостью.

Я выдернула свою руку.

— Успокойся, я вернусь во Францию. К сожалению, не прямо сейчас, но этот момент скоро наступит.

Он посмотрел на меня, и его глаза стали холодными.