— Паша вытащи кляп.
Полковник Лукьянов тихо сидел в стороне с интересом наблюдая за моими действиями.
— Добрый вечер, Кэмптон. — я намеренно обратился к нему по-простому.
— Вы допустили большую ошибку захватив меня, господа. — Кэмптон говорил с акцентом, но голос его звучал спокойно. — Поверьте, вас ждут большие неприятности. — он сплюнул избавляясь от мусора во рту.
— Давайте я ознакомлю вас с тем, что я хочу знать. — сказал я, не обращая на внимание на угрозы. — Ваше участие в покушении на цесаревича. Как вы причастны к этому? После я перескажу вам свою просьбу. Я вас слушаю.
— Вы глупец или безумец. — скривился в кривой усмешке джентльмен.
Кэмптон стоял в рубашке. Я подошёл к нему и коротко ударил по печени, несильно, но достаточно, чтобы он почувствовал серьёзность моих намерений. Он охнул и скривился на правую сторону.
— Кэмптон, я не буду вас убивать, но уверяю, вы расскажете мне всё, что меня интересует. Ну так как, будем говорить как цивилизованные люди или желаете помучиться?
— Я ничего не скажу, что бы вы не делали со мной. — сказал отдышавшись Кэмптон.
Я кивнул Паше. Он затолкал кляп и зафиксировал правую руку. Достав тонкую иглу и протерев её спиртом, я вогнал её в точку рядом с локтевым суставом. Его руку пронзила боль сравнимая с болью прохождения электрического разряда, наверное, на себе не пробовал. Сэр активно задвигался и стал мычать, громко и возмущенно. Лукьянов поморщился. После десяти секунд, я вынул иглу и кивнул Паше. Выслушали поток брани на всех языках мира, половину не поняли. Ничего конструктивного. Дал отмашку Паше заткнуть рот. Когда я взялся за левую руку, Савва и Эркен, которые помогали фиксировать её, внимательно следили за моими действиями, запоминая место куда я вколол иглу. Активность Кэмптона возросла в разы и движения его были ещё более резкие. Он вспотел и готов был обмочиться.
— Хорошо, хорошо — он кричал со слезами в голосе, как только Паша вытащил кляп, — я все скажу, хватит меня пытать.
И сэр Кэмптон рассказал все подробно. Как через свою польскую пособницу нашёл умирающего студента и под обещание вывезти его сестру и мать в европу, с десятью тысячами рублями серебром, уговорили его совершить теракт. Стенфорд должен был проконтролировать покушение.
— Вы обещали не убивать меня. — Напомнил в конце своего рассказа Кэмптон.
Я подошёл к нему и снял повязку с глаз. Кэмптон жмурился привыкая к свету. Он встретился с моим взглядом и вздрогнув попытался отодвинуться от меня.
— Да, я помню о своем обещании, Корнелий. Теперь запомните мои слова и передайте своему начальству. Ты выполнишь мою просьбу?
— Да, да передам. — поспешил меня заверить Кэмптон.
Я отодвинулся и дал ему несколько секунд передышки.
— Ваш Форинт-офис заигрался и перешёл все мыслимые границы. Если ещё раз, мы заметим хоть намек на покушение членов императорской фамилии, вы получите адекватный ответ, вплоть до ликвидации членов королевской фамилии. — сделал паузу, давая уложиться моим словам в голове Кэмптона. — Мы терпим вашу обычную шпионскую деятельность, но за покушение на первых лиц государства последует немедленный ответ. Корнелий, ты понял о чем я прошу донести до главы вашей службы?
— Да…я…я передам, обещаю! — бормотал бледный Кэмптон.
— Вы свободны, Кэмптон, хотя нет, отвезите его к посольству, а то действительно прибьют болезного. Рассказывать всем подряд о нашей встрече не нужно.
Кабинет генерала Бенкендорфа.
Полковник Лукьянов стоял перед своим начальником. Его лицо, со следами бессонной ночи, выражало усталость.
— Ваше высокопревосходительство. Операция успешно проведена. Всё, что планировали достигнуто.
— Вы уверены, Лев Юрьевич?
— Абсолютно, Александр Христофорович. Не берусь предсказывать, как отреагирует Форин- офис, но то, что Кэмптон донесёт наши пожелания, не сомневаюсь. — усмехнулся полковник. — Его сиятельство действовал тонко и убедительно.
— Кто бы сомневался. Как вы думаете, Лев Юрьевич, граф получает удовольствие пытая людей?
— Не думаю, Алекандр Христофорович, единственно, что удивляет, его познания в этой области. Ни одного внешнего повреждения, но он быстро добился признания Кэмптона. Откровенно говоря не хотелось бы попасть в руки его сиятельства. — Лукьянов передёрнул плечами, вспоминая недавние события.
— Значит я могу доложить его величеству о выполнении задания?
— Да, ваше высокопревосходительство, без сомнений и колебаний.
— Благодарю вас, полковник за хорошо проделанную работу.
— Да, что я, Александр Христофорович, вот его сиятельство. Не перестаёт удивлять меня, насколько разносторонний человек.
— Да уж, и не поспоришь с вами. — задумчиво потянул Бенкендорф. — Вы свободны полковник.
Несмотря на раннее утро Бенкендорф решил не откладывать с докладом Императору.
— Ваше императорское величество, операция выполнена в точности, как вы повелели.
Николай I встретил Бенкендорфа молча, его лицо оставалось непроницаемым, лишь пальцы слегка постукивали по ручке кресла.
— Неужели? — холодные глаза императора смягчились на мгновение. — Ваша оперативность, Александр Христофорович, поистине восхищает. Изложите подробности.
Бенкендорф чётко доложил, сопровождая рассказ собственными наблюдениями.
— Я всецело доверяю оценке полковника Лукьянова. Он убеждён, наше «послание» дойдёт до адресата в полной мере. — Шеф жандармов слегка наклонил голову. — Он вновь отметил исключительную работу графа Иванова-Васильева. И, если позволите выразиться… явно испытывает трепет при мысли оказаться на месте Кэмптона.
Император приподнял бровь, в его взгляде вспыхнул живой интерес:
— Даже так? Развивайте мысль.
— Лукьянова поразила осведомлённость графа в тонкостях допроса. Кэмптон сломался мгновенно, без намёка на внешние повреждения. — Бенкендорф сделал многозначительную паузу. — Одна-единственная игла, введённая в определённую точку на руке и англичанин завопил так, будто его живьём жгли на костре.
Николай замер, его лицо отразило смесь изумления и неловкого любопытства:
— Неужели он находит… м.удовольствие в подобном?
— Сомневаюсь, ваше величество. — Бенкендорф почти незаметно улыбнулся. — Лукьянова впечатлила именно методичность, чистота работы, если позволите так выразиться.
Император медленно откинулся в кресле, его взгляд устремился в окно.
— Граф прав. Только сила заставляет этих лицемеров склонить голову. — В голосе прозвучала твёрдая убеждённость. — Пусть запомнят это.
Глава 33
Сижу грустный и уставший в восточной комнате, вернее полулежу. Катя нашла меня и присела с большим трудом на подушки.
— Прости, милая, за невнимательность к тебе.
— Я всё понимаю, как не просто тебе в Петербурге. Нас наверное все презирают и завидуют тебе? — грустно вдохнула Катя.
Я рассмеялся от души, чем озадачил её.
— Нашла о чем беспокоиться, как ты говорила: Идут они все в далёкое далёко. Меня вгоняет в грусть мысль, что скоро мне придётся уехать на Кавказ, Андрею тоже. Как вы тут одни?
— Нашёл о чём беспокоиться. Ада со мной, дедушка, родители Андрея, Наталья наконец, правда толку от неё мало, зато весело. –рассмеялась Катерина. — Мишенька уже под забылся, у неё новое увлечение.
— И кто этот счастливчик?
— Племянник князя Черкасского, дальний родственник нашей Марэ. — шепотом поведала мне Катя.
— И как идут дела? — тоже шёпотом спросил я.