Выбрать главу

The mood and imagery of the play is that of summer lightning, flashing across the sky (892-3):

Too like the lightning which doth cease to bee

Ere one can say, it lightens, sweete goodnight…

Shakespeare had heard the phrase “Gallop apace” in Marlowe’s Edward the Second, and had remembered it; he gives it to Juliet as she yearns for the end of the day. “Enter Juliet,” Shakespeare puts in a stage-direction, “somewhat fast, and embraceth Romeo.” It is a play of youthfulness, of youthful impulsiveness and of youthful extravagance; it is a play of dancing and of sword-play, both measuring out an arena of energy with sudden violence and swift transitions. In this play he incorporates sudden changes of mood and of thought; he follows the quicksilver thread of consciousness in expression. But if it is seized by transitoriness it is also touched by mystery. As Juliet and her Nurse converse on Romeo, an unnamed and unknown voice off-stage calls out “Juliet”; it is as if some guardian spirit were entreating her.

It has often been stated that Romeo and Juliet are all that lovers were, and all that lovers ever will be, but it is important to notice the sheer artistry with which Shakespeare entwines them. They echo each other’s speech, as if they saw their souls shining in each other’s faces, and in one wonderful passage a formal sonnet emerges out of their dialogue like Aphrodite rising out of the sea (666-9):

If I prophane with my vnworthiest hand,

This holy shrine, the gentler sin is this,

My lips two blushing Pylgrims readie stand

To smooth that rough touch with a tender kis.

This had never been achieved on the English stage before, and must have been as miraculous for the first auditors as it has been for subsequent generations. Shakespeare had taken the conventions and traditions of courtly love poetry, and had dramatised them for London audiences that had probably never picked up a sonnet sequence from the stationers’ stalls. There are other themes that seem to exfoliate through Shakespeare’s drama — the theme of banishment, of inequality in love, of honour and reputation — but the dramatic invocation of love remains the central and abiding impression.

The play ends in a house of tears, but that is where all dreams end. It concluded formally with a funeral procession, one of the standard spectacles of Elizabethan drama, but the dirge was succeeded by a merry jig. This was assisted by the presence of Will Kempe in the final tragic scene. He accompanied Romeo to his rendezvous with mortality at the tomb, and no doubt clowned his way through the soliloquies on dust and death. It is another indication of the essential stridency of Elizabethan drama, where there is no necessary composure or middle tone. All extremes are possible. Romeo and Juliet can be interpreted as a comedy as much as a tragedy, but of course it can also represent both.

Shakespeare had taken the story from a poem by Arthur Brooke, entitled The Tragicall Historye of Romeus and Juliet, but he condensed it; he shortened the time span, from nine months into five days, and imposed upon the narrative a careful and intricate pattern of symmetries. More significantly, perhaps, he alters the moral scheme and burden of the narrative by overtly sympathising with the lovers. That is the difference between poetry and drama. The religious imagery of the play has often been discussed, in particular its atmosphere of the old faith. Any play set in Italy is bound to be mingled with Catholicism, of course, but there is a larger point. It is characteristic of those who have forsworn their faith to cling to its vocabulary, and never more so than when describing the profane. Shakespeare also introduced far more bawdry and comedy, giving Mercutio in particular a greater role. He also changed Juliet’s age from sixteen, in Brooke’s poem, to thirteen. He was aware that he was thereby catering to the lasciviousness of the citizens, but he was a shameless master of effects. He recognised, too, that the crowds would enjoy the sword-fight that opens Romeo and Juliet.

The play was successful, therefore, and on the title page of the first published text it is referred to as one “that hath been often (with great applause) plaid publiquely.” The phrases of Romeo and of Juliet were on everyone’s lips. The students of Oxford University, at a later date, wore through by intensive studying and copying the pages of Romeo and Juliet in a chained edition of the First Folio. There were two versions published in Shakespeare’s lifetime. The first is considerably shorter than the second, and is likely to have been the text actually used by the performers. In this version there is even a joke about the actor (“faintly” speaking the prologue “without-booke”) who needed the prompter to help him through it. In asides like this, the life of the Elizabethan stage revives. The second version seems to be transcribed from Shakespeare’s own papers, before the text had been altered and condensed in the course of rehearsals or in the process of rewriting. After the play was performed he added some passages, for example, and reassigned certain lines to other characters; he seems to have elaborated on Mercutio’s Queen Mab speech by inserting words in the margin of his copy, which the printer mistook for a prose addition. There are also minor inconsistencies in stage-directions and speech prefixes.

But this was undoubtedly his usual procedure: to alter, expand or cut, after seeing the play in performance. It is exactly what any playwright would do. And then he went on to the next venture, a more overt comedy in which star-crossed lovers eventually find fulfilment.

It has been suggested that A Midsummer Night’s Dream was written in order to celebrate the marriage of Southampton’s widowed mother, Mary, Countess of Southampton, to Sir Thomas Heneage. It took place on 2 May 1594, and was perhaps celebrated by the dramatist in the summer of that year. This may seem a trifle early for so accomplished a play, but it is not beyond the bounds of possibility. The play itself seems to bear witness to the terrible summer of that year— “very wet and wonderful cold”1 according to Simon Forman — in the long complaint by Titania that “the seasons alter”(462). But other noble marriages have been identified as the occasion for this paean to the married state. At the beginning of 1595 the new Earl of Derby, William Stanley, married Lady Elizabeth de Vere. They both had a connection with Shakespeare. William Stanley had inherited the earldom on the sudden death of the Earl of Derby, who was Shakespeare’s patron, Lord Strange, and Lady Elizabeth had been the intended bride of Southampton. The associations are not the most auspicious, however, and a more plausible candidate for the occasion must be the marriage of Thomas Berkeley and Elizabeth Carey at Blackfriars on 19 February 1596. The bride was the granddaughter of Lord Hunsdon, the Lord Chamberlain, and it seems a suitable occasion for him to deploy his players. Previously she had been the intended spouse for William Herbert, heir to the earldom of Pembroke, and there is evidence to suggest that the earliest of Shakespeare’s sonnets were designed to encourage that match. So he might have been considered the perfect dramatist to celebrate her eventual union. It is ironic that historians, looking for the wedding that A Midsummer Night’s Dream might celebrate, have found no fewer than three possibilities. But the world in which Shakespeare moved was a small one, in which affinities are not hard to find, and in any event these real Elizabethan marriages make no difference to A Midsummer Night’s Dream.