— Дамы, пожалуйста! Имейте совесть, а? Когда мы закончим, мои руки станут на четыре дюйма длиннее.
Хетер засмеялась и кокетливо поиграла бровями.
— Это хорошо, потому что тебе будет сподручнее обнимать меня, дорогой, — издевалась она. — Потерпи ещё немножко. Мы уже почти все купили.
— Я искренне надеюсь, что этот так. Кстати, знает ли Гас, что вы вдвоём тратите его деньги на абажуры, клетки для птиц и прочие глупости?
— Мы не хотели беспокоить его по таким пустякам, — ответила Бетси. — Учитывая, что он и без того выздоравливает очень медленно, не хотелось бы, чтобы у него произошёл рецидив.
— Ну что ж, когда он наконец узнает, помните, что я ничего общего с этим не имел. Это была исключительно ваша идея.
— О нет, Морган, — поправила Хетер. — Помогая нам нести покупки, ты уже становишься соучастником и виновен в той же степени, что и мы.
— Хитрая бестия! — проворчал он, тщетно стараясь увидеть, куда ступает из-за покупок, которые держал. — По крайней мере, поддержи меня, дорогая, а то я упаду с тротуара и сломаю ногу.
Она взяла его за руку:
— Будь осторожен, любимый. Здесь мы будем переходить улицу. Я попытаюсь обвести тебя вокруг самых больших ухабов.
— Из этого получилась бы неплохая шутка, мисс Великодушная, — пробормотал он. — Глухой ведёт слепого.
Они находились как раз на середине улицы, когда Хетер споткнулась, потянув за собой Моргана, а тот, в свою очередь, толкнул Бетси. Они закачались, пытаясь сохранить равновесие, как трио комиков в водевиле. Дождём посыпались покупки. Все вместе они кинулись их поднимать. И только тогда услышали выстрелы и крики испуганных горожан.
Мимо головы Моргана просвистела пуля — так близко, что это было похоже на жужжание пчелы возле уха. Он поднял голову и увидел, как пуля пробила шляпку Бетси. Ближайший к Хетер пакет разлетелся на куски.
Бросив покупки и подхватив обеих дам под руки, он помчался к ближайшему магазину.
— Скорее! Бегом! — подгонял он.
В нескольких шагах от них у привязного бруса четыре лошади ржали и топали копытами. Морган потянул Хетер и Бетси туда, используя животных как временное прикрытие.
— Ныряйте под брус, — закричал он. — Живо!
Прогремело ещё несколько выстрелов. Пуля попала в столб рядом с Морганом. Одна из лошадей сильно дёрнулась и заржала от боли. Рванувшись в панике, Хетер зацепилась юбкой. Материал затрещал разрываясь, и значительный кусок платья остался висящим на брусе. Пренебрегая правилами приличия, она побежала дальше.
Морган втолкнул женщин в дверь парикмахерской, ввалившись вслед за ними как раз в тот момент, когда большое окно, отделявшее помещение от улицы, разлетелось вдребезги.
— На пол! — скомандовал он, но команда эта оказалась ненужной.
Хетер и Бетси уже лежали, сжавшись вместе в дрожащий комок, не в силах ни минуты более оставаться на ногах. Уолт Финч, парикмахер, скорчился за одним из кресел. Его наполовину побритый клиент, похожий на взлохмаченного Николая Угодника, забился под прилавок.
— Что, чёрт возьми, там происходит? — проворчал Рей Бюргер. — Уолт чуть не перерезал мне горло!
— Неправда! — заявил Уолт. — Это ты подпрыгнул аж до самого потолка!
Пальба прекратилась так же внезапно, как началась. Наступившая тишина казалась какой-то неестественной. Морган осторожно прокрался к двери и выглянул на улицу:
— Я думаю, что всё кончилось, но, если вы не возражаете, мы подождём ещё немного здесь, пока не будем полностью в этом уверены.
Уолт кивнул:
— Чем больше народа, тем веселее. Увидите на улице шерифа Ватсона— можете быть уверены в том, что все спокойно. Он никогда не покидает своего кабинета, пока не удостоверится в полной безопасности.
— Тем хуже для нас, — дрожащим голосом пробормотала Хетер.
Морган подполз к женщинам:
— С вами всё в порядке?
Хетер и Бетси подняли головы и осмотрелись вокруг, как пара оленух, проверяющих обстановку.
— Кто-нибудь из вас ранен? — повторил Морган.
— Я… я не уверена, — ответила Бетси, поднимая трясущиеся руки к шляпке. Её лицо побледнело ещё больше, когда, сняв шляпку, она уставилась на большую дыру в ней.
— О Боже милостивый! Это… это отверстие от пули?
— Мама! — охнула Хетер. — Ты… у тебя чуть…
— …не испортилась причёска, — подсказал Морган. Мягко касаясь, он ощупал её голову в поисках возможных ранений и с облегчением вздохнул, когда таковых не обнаружил.
— Вероятно, вы недосчитаетесь нескольких прядей, но ничего серьёзного нет, — заявил он со вздохом облегчения.
Мать и дочь повторили его вздох.
— Надеюсь, пуля задела только седые волосы, хотя и сомневаюсь в этом, — заметила Бетси слабым голосом.
— А с тобой что? — спросил Морган, обращаясь к побледневшей жене.
— Только плечо. Оно болит немножко, но не очень.
Он повернул её, чтобы получше рассмотреть, и невольно вздрогнул, увидев тоненький осколок стекла, торчащий из её плеча. Струйка крови стекала по рукаву.