Выбрать главу

- Думая, что это возможно, ты говоришь, что собираешься бросить маму и теперь держаться ближе к Рейлин?

Все тело Ираиды дрожало от гнева.

- Рея ушла из дома с этим же намерением? А ты говоришь, что тебе стыдно и я тебе не нужна?

- Я не говорил, что брошу тебя. Почему ты такая неразумная? - раздраженно сказал Люциус, - я просто говорю тебе помолчать некоторое время. Тебе нужно ладить с отцом. Не соревнуйся с императрицей и не сердись.

- Люциус!

- Как я или Рея позаботимся обо всем, если ты будешь мешать? Разве ты не можешь отложить удовлетворение своей гордости? Когда я стану Императором, моя мать станет матерью Императора.

Лицо Ираиды покраснело. Она почувствовала головокружение.

- Ты, ты говоришь мне, что у меня неприятности из-за какой-то бесполезной гордыни...

- Ты все еще перечишь прямо сейчас? - сказал Люциус. - Императрица оказалась в положении матери невесты, что ты будешь делать? Ты пойдешь, схватишь волосы императрицы и потащишь ее? Или ты пойдешь рядом с отцом и станешь матерью Великого Герцога Ормонда?

- Люциус!

- Как ты, мама, собираешься предстать перед императрицей? Если отец рассердится, как ты думаешь с этим справиться?

Все это происходило пока свадьба продолжалась за плечом Люциуса.

Императрица взяла Рейлин за руку и направилась к алтарю. Когда они подошли к нему, императрица взяла императора за руку и отошла.

Два места были приготовлены рядом за столом. Прозвучала поздравительная речь архиепископа.

Рассыпались цветы, и мечи опустились. Молодой хор исполнил гимн.

Рыцари Великого Герцога Ормонда громко воскликнули «Ура!!!» и заглушили голоса хора.

- Как ?! Как такое могло произойти! - не понимала маркиза Дорсет.

Ираида заплакала. Она вытирала слезы ладонью. Макияж размазался по лицу.

- Я не знала, что ты так поступишь со своей мамой.

- Возвращайся. Увидимся после свадьбы.

Люциус подошел к ней и нежно обнял ее за плечи. И сказал ласково:

- Вернись домой и отдохни. После сна твой разум вернется.

- Достаточно, - рявкнула Ираида на Люциуса. Затем она обернулась.

Ей казалось, что ее желудок пуст. Было небольшое отчаяние.

- Госпожа!

Служанка, наблюдавшая, как Ираида вот-вот упадет, быстро поддержала её.

Люциус приказал своему слуге:

- Отведи маму домой.

- Достаточно, - сказала разбитым голосом Ираида, - можешь не провожать, я сама спокойно вернусь.

Она была уверена, что знает мужчин лучше, чем кто-либо другой. Мужчина, говоря таким тоном, уже вытеснил ее из своего сердца.

Даже если он был ее сыном.

Глава 2

Свадьба подошла к концу.

Это была замечательная свадьба, достойная репутации Великого Герцога Ормонд.

Императрица держала за руку невесту, а Император держал руку жениха. Уже одно это делало свадьбу несравненно почетной.

Даже если около половины гостей думали иначе, все таки неприятных мыслей по поводу этого брака ни у кого не возникало. Все поздравляли их со светлыми лицами.

Прием был великолепным. Все гости танцевали, ели и пили. Рыцари ликовали, а праздник для служащих прошел отдельно.

Императрица ушла до начала приема. Уходя, она сказала:

- Я буду следить за тобой.

Рейлин не очень волновалась, по поводу её слов, потому что она была уверена, что сдержит свое обещание.

Император ушел вскоре после ухода императрицы. На приеме он станцевал танец с Рейлин в честь Виттора.

- Теперь, я не должен небрежно называть тебя Рея, - сказал он, поздравляя её.

- Как Великая Герцогиня Ормонд может выбирать обращение перед Его Величеством? Поскольку Великий Герцог - племянник Вашего Величества, для меня будет честью, если вы будете обращаться со мной, как со своей племянницей.

Император рассмеялся:

- Хорошо. Я буду продолжать называть тебя так.

- Благодарю.

- Рея, я знал, что ты умна, но не знал, что ты такая смелая.

- Я никогда не пыталась обмануть Ваше Величество. Поверьте мне.