Выбрать главу

Ми сказали, що прийдемо об одинадцятій.

Ми поїхали назад. Ніч минула паскудно, у додержанні економії. Ми не наважувалися сказати од­не одному, чого насправді дуже боїмося: що може так статися, що Лам покине нас у біді...

Я не можу заснути. Кокі теж не спить, лежить з широко розплющеними очима та витріщається на стелю. Він не ворушить жодним м’язом. Мене бісить, що він не звертає на мене уваги. Та, зрештою, він теж мені не цікавий. Я не можу вгамуватися, як той Вічний жид. Водночас я не можу нічим зайнятися. От шкрябаю собі у щоденнику. Мені чомусь стає легше, якщо записувати те, що відчуваєш.

А от, що вкрай бридко, я розумію, що роблю. Оті скиглення, незв’язні дурниці це сурогат, що зайняв місце любові.

Чим же я завинила, щоб втратити кохання? Я почуваюся померлою та покинутою, в якомусь страшному місці, де немає нічого, крім голоду та спраги. Нічого — означає що завгодно, тільки не наркотик, а сам наркотик не має ніякого життєво важливого значення.

20 серпня.

Я страшенно змучена, страшенно, страшенно!..

Мої передчуття стосовно Лама справдилися. Відбулася дуже неприємна сцена. Ми обоє були жахливо розбиті, коли дісталися туди. (Ніяк не можу ві­дігріти руки й ноги, і чомусь важко писати.)

Пітер Пен подумав, що найкраще буде у жартівливій формі нагадати про те зауваження, щоб ми зверталися, коли він буде потрібний, а тоді пояснити конкретніше, чого ми хочемо.

Але він грубим чином зняв слова з язика.

— Навіть нічого мені не кажіть, — сказав він. — Надто вже очевидно, чого вам бракує.

Він сказав це ухильно, щоб не образити; але ми здогадалися, що він має на увазі, що нам бракує розуму.

Втім, Пітер стояв на своєму, як відважне малень­ке чортеня. Ось за що я його люблю.

— О, так, героїн, — сказав Лам, — кокаїн. На пре­великий жаль, вони в нас зараз закінчились.

Тварюку, здається, зовсім не хвилювало наше го­ре. Він зобразив нам перепрошення адміністратора магазину.

— Але дозвольте вам показати, які в нас справи з морфієм.

Кокі та я несміливо перезирнулися. Без сумніву, морфій — це краще, ніж нічого. А тоді, уявіть собі, тварина витягла з обертової етажерки журнал із синьою обкладинкою і прочитала нам уголос довжелезну поему. Його інтонація була такою драматичною, а картина, яку він змальовував, була такою живою, що ми сиділи й слухали як зачаровані. Здавалося, що він довгими кліщами викручує усі наші нутрощі. Після цього він передав вірші мені.

— Вам слід вклеїти їх, — сказав він, — до вашого Магічного щоденника.

Я так і зробила. Важко відповісти, чому я це зробила. У самокатуванні є якесь задоволення. Невже це воно?

Спрага!

Не та, що у горлі,  А чорніша за чорнії муки, Що пробила Христові не руки,  А самісіньке серце.  Крик з грудей його: «Пити!»  Пустила на волю,  А кати грали в кості.  Не та спрага млосна,  Що вина манить скуштувати.  Не та, що тілесна  (Та, що розум хоче забрати).  Піску повен рот, Позлипалися очі, і вуха  Дурять душу, аж ти відчуваєш,  Роздираючи собі груди,  Під пальцями воду. І не встигши й язик змочити,  П’єш ту кров, що засохла у згустки.  Коли сонце — живий диявол —  Зло виливає зверху діжками,  Коли ніч лиш сміється,  Місяць глузує із тебе на скелі,  А небесне високе склепіння,  Як уста, пересохло;  І серця печери  Доверху забиті піском пустелі!
Не така! Вона незнайома;  Душа й тіло,  Чорні від злості,  Підступно шукають  Місце вразливе  На жертві, що вже готова  Гучний акорд рани почути.  Мерзне й здригає кожнісінька кістка,  Стогне сім’я холодне  Пекельного черва Геєни. Ріки крові краплини  Горять від отрути гіркої —  Як кинджалів зазублених  Останнє раптове здригання.  (Ледве тягнучи ноги,  З скляними, налитими кров’ю очима  Йде та волає од жаху Малаєць.)  Біль проходить із кров’ю  Крізь серце і мозок.  У гіперболічному «навколо»  На кривій асимптоти «ніколи»  Чатує кожнісінький нерв!  Кусає себе змія,  Випускає вогонь отрути  З надією вгамувати той біль  Хоч би на долю мінути.
Заснути не можеш ти,  Без сну відтепер назавжди!  Сон міг покласти б край,  Та безодня безмежна ця.  Її спрага — відлуння тої,  Що мордує світ без кінця.  (Амінь! Без кінця.)  Вагаєшся, чи піддатися  На приманку із приказки,  Де у полі засніженім  Розцвіла квітка опіуму.