Ральф Бучков
Шеф-повар
Литературно-художественное издание
Для чтения взрослыми детям
Переводчик Елена Супик
Главный редактор Л. Богомаз
Руководитель проекта М. Шалунова
Корректор З. Скобелкина
Компьютерная верстка О. Макаренко
Иллюстрации Р. Бучков, А. Хозина
Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
© Carlsen Verlag GmbH, Hamburg, Germany, 2009
First published in Germany under the title Ich hab einen Freund, der ist Koch
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2021
– А вот и моя помощница! – кричит Штеффен.
Штеффен – шеф-повар, и ему принадлежит ресторан на нашей улице. Сегодня он пригласил меня к себе, чтобы я могла понаблюдать за его работой.
Йорг, официант, уже расставляет столы и стулья в небольшом садике перед рестораном. Сегодня чудесная погода, все места наверняка будут заняты.
– Если хочешь, можем вместе съездить на рынок за покупками, – предлагает Штеффен.
– Да, очень хочу! – радуюсь я.
На рынке кипит жизнь. Здесь можно делать покупки только тем, у кого есть специальный документ.
– Чтобы его получить, нужно быть владельцем магазина или ресторана, – объясняет Штеффен.
Здесь всё совсем не так, как в нашем супермаркете. Везде стоят ящики с овощами, фруктами и другими продуктами.
– Их сюда привозят прямо с ферм, и они очень свежие, – говорит Штеффен. – Я предпочитаю покупать фермерские продукты, потому что они вкуснее и полезнее.
Мы берём все, что сегодня нужно Штеффену в ресторане. А нужно ему немало! Вскоре наша тележка до отказа заполнена ящиками. Всё выглядит и впрямь очень вкусно. Мне вдруг хочется есть.
Вернувшись в ресторан, мы выгружаем покупки. Тим помогает нам с этим. Он – су-шеф, или второй повар, в ресторане Штеффена. Те продукты, что должны храниться в холоде, отправляются в огромный холодильник. Другие кладут в шкафы или корзины, чтобы они были под рукой.
– Сначала приготовим лёгкий овощной суп с макаронами-буковками для детского сада. Того, что рядом с нами, – говорит Штеффен. – Мы каждый день носим им свежий обед.
Перед работой Штеффен и Тим надевают поварские куртки и безупречно чистые брюки. Мне выдают фартук. Еще надо тщательно вымыть руки и надеть поварские колпаки.
– Таковы правила гигиены, – объясняет мне Штеффен.
Для супа нужно почистить морковку. Штеффен показывает мне, как обращаться с овощечисткой и ножом, чтобы не пораниться.
– Нож должен быть острым, иначе можно и ложкой резать, – смеётся Штеффен. – Но даже самые опытные повара нет-нет да и порежут себе палец, – говорит он и показывает аптечку на стене. – Вон там у нас есть пластыри.
Пора обедать! Мы со Штеффеном несём готовый суп и свежий овощной салат в детский садик. В специальном контейнере для переноски еда может долгое время оставаться тёплой.
– Здравствуйте, шеф! – кричат дети.
Они каждый день с нетерпением ждут Штеффана и его вкусную еду. Воспитательница тоже, ведь и она обедает вместе с детьми.
Ребята идут мыть руки. Тем временем я ставлю кастрюлю на стол, а воспитательница раскладывает тарелки и чашки. Но есть начнут только тогда, когда все до единого сядут за стол.
– А ещё нам нельзя чавкать, – сообщают дети.
Мы желаем им приятного аппетита и прощаемся, так как у нас впереди много работы в ресторане.