Именно Жоссеран, находившийся ближе всех, развернул Кисмет на узкой тропе, схватил поводья скакуна Уильяма и успокоил его.
Уильям уставился на сгнившую тварь, что свалилась на него с невидимого трупа в двадцати футах над ними.
— А вот, брат Уильям, — сказал Жоссеран. — Рука Господня.
Грохот его смеха эхом прокатился по одиноким горным тропам.
***
XXXVI
Жоссеран подставил лицо холодному солнцу. Руины темным силуэтом высились над ними. Крепость разрушилась за века, и теперь на высоком утесе остались лишь несколько обвалившихся стен из сырцового кирпича — свидетельство некоего давно забытого предназначения. Жоссеран задумался об одиноких людях, что несли здесь свою службу.
Хутулун осадила коня рядом с ним.
— Что это за место? — спросил он.
— Его называют Башней Солнца, — сказала она.
Она шагом повела коня через ущелье. Жоссеран последовал за ней. Тропа исчезла в черной тени утеса.
— Легенда гласит, что много лет назад великий хан договорился выдать свою дочь замуж за царевича, жившего по ту сторону этих гор. Но здесь прятались разбойники, и путь был небезопасен. Поэтому ее привезли сюда, в башню, со свитой служанок. У обоих концов ущелья выставили конную стражу, пока они ждали прибытия царевича с эскортом, чтобы забрать ее. Но когда он наконец приехал за ней, то обнаружил, что она беременна.
— Стражники? — спросил Жоссеран.
— Возможно.
— Что с ней случилось?
— Служанок привели к хану, и они поклялись ему, что ни один мужчина не прикасался к царевне, что каждый день в полдень с неба на коне спускался бог, чтобы возлечь с ней. Они сказали, что дитя принадлежит Солнцу.
— И хан поверил этой истории?
— Разве ты не веришь, что бог может возлечь с женщиной и дать ей свое семя?
Жоссеран рассмеялся.
— Я знаю лишь один способ, как можно зачать дитя.
И тут он подумал о своей собственной вере, и смех замер у него в горле. «Разве я сам не верю в подобную легенду, — подумал он, — и разве не это — краеугольный камень моей веры?» Он с беспокойством оглянулся на башню, а затем на Уильяма.
Чем дальше я иду по этим варварским землям, тем больше я забываю себя. Я могу затеряться здесь и никогда не найти дорогу назад в христианский мир.
И, возможно, никогда и не захотеть.
В ту ночь черные горы застыли под серебряной луной. Внезапный порыв ветра хлестнул по брезенту их шатра, и он почувствовал, как капля снега скользнула ему за шиворот под капюшон рясы.
Уильям рядом с ним дрожал.
— Хутулун говорит, что по ту сторону этих гор есть христиане, — сказал Жоссеран.
— Когда она тебе это сказала?
— Несколько дней назад.
— Почему ты мне раньше не сказал?
— Я говорю тебе сейчас.
— Это пресвитер Иоанн?
— Не знаю. Она лишь сказала, что в Каракоруме уже знают о нашей вере и что при дворе даже есть те, кто ее исповедует.
Уильям не сразу ответил; холод замедлял его мысли.
— Я же говорил тебе, что Бог нас направит, тамплиер.
— Мы также обсуждали основы нашей веры, и она выразила желание увидеть Евангелие, — сказал Жоссеран.
— Ты рассказал этой ведьме о Святой Библии, что я храню? С какой целью?
— Ей любопытна наша вера.
— Она не смеет к ней прикасаться! Она ее осквернит!
Сквозь дыру в шатре Жоссеран увидел, как по небу прочертила ртутный след падающая звезда.
— Может, обратишь свою первую душу, — сказал он.
— Она ведьма, и спасения для нее нет.
— Она не ведьма.
— Так ты теперь знаток в этих делах?
— Ей просто любопытна наша Святая Книга, — сказал Жоссеран, чувствуя, как в нем закипает гнев. — Неужели слово Божье несет лишь благо тем, кто его видит?
— Ты в нее влюблен!
Жоссеран ощутил эту правду как физический удар.
— Будь ты проклят, — сказал он.
Он отвернулся и зарылся в меха. Закрывая глаза, он думал о Хутулун, как и каждую ночь в темноте. Уильям был прав. Он покинул Францию, чтобы найти искупление в Утремере, а теперь, как сказал Уильям, влюблен в ведьму. «Может, и нет никакого искупления, — подумал он, — не для таких, как я. Меня бросят в Ад. Но когда вокруг так холодно, огня боишься меньше».
***
XXXVII
Сегодня облака были под ними. Холодное солнце висело в небе вымытой синевы. Казалось, они уже на небесах.