Выбрать главу

— Ты попросила, — улыбнулся Даррел. — А я просто не смог отказать прекрасной даме, похитившей мое сердце.

Я снова прикрыла глаза, борясь с желанием придушить наглеца. Даже не знаю, что в нем бесило меня больше: его близость с королем, моим отцом, или все же привычка сводить все к шутке и паясничать.

— Похитившей мое сердце и мою честь, — задумчиво добавил Даррел. — А судя по тому, что близится вечер, а у нас нет лошади… Меня ты тоже похитила.

— Что? — возмутилась я. — Ты сам ко мне подошел! Тебя вообще никто не просил крутиться возле моей лошади и уж тем более помогать мне.

— М-м, — протянул Даррел. — Сочту это за благодарность за помощь с проникновением в кабинет короля.

Я махнула на него рукой. Пусть делает, что хочет: паясничает, шутит, играет в свои детские игры. Меня это не касается. Я пошла в ту сторону, где по словам Даррела находился дворец.

— Ты могла бы хоть что-то сказать приятное, — крикнул он мне вслед. — Спасибо, что вернул мой кинжал. Спасибо, что не сдал меня Астуриасу. Спасибо, что помог попасть на прием к отцу. Спасибо, что не дал переломать себе руки, падая с лошади. Ну же, принцесса, хоть что-то!

— Мне не за что тебя благодарить, — бросила я. — Все это ты делал исподтишка, пока никто не видит. Просто признай, что ни за что не помог бы мне спешиться, если бы рядом проходил хоть один слуга и уж тем более аристократ.

— На что ты намекаешь?

— Ты боишься, — прямо сказала я. — Боишься меня и моего проклятья, как и все остальные. Никто не знает, когда король решит насадить мою голову на пику на благо королевства.

Даррел догнал меня и схватил за руку, разворачивая к себе. Он всмотрелся в мое лицо, ища в нем что-то и не находя. Его черты заострились. Лицо балагура и шутника изменилось, став более взрослым и серьезным. В глубине его глаз появилась ярость, которую раньше он тщательно скрывал.

Мы с ним были не такими уж и разными. Его смерти хотели аристократы, претендующие на трон. Моей — Астуриас и легко поддающиеся его страшным сказкам крестьяне.

— Никто тебя не собирается казнить, — сдержанно произнес он. — Ты дочь короля.

— Не будь таким наивным, — улыбнулась я. — при дворе ни у кого нет гарантий. Ты сам видел, как на меня смотрит звездочет. Как волк на откормленного барашка.

— Кора, все будет хорошо, — мягко произнес Даррел. — Король не просто так велел тебя вернуть из заточения.

Как громко сказано! Конечно, жизнь в монастыре была не сахарной, но за решетку меня никто не бросал. Разве что в особые дни, когда я доставала монахинь до печенок. Я рассмеялась.

— Там было не хуже и не лучше, чем в любом другом месте.

— На троне всегда уютнее сидеть, чем на стуле в архивах Акры.

— Да, — не стала спорить я. — Я так понимаю, своим освобождением я во многом обязана твоей необычной внешности?

— Северянин, — с горечью произнес Даррел. — В народе меня прозвали именно так. Аристократы в бешенстве, что руку наследницы хотят отдать мальчишке без поместий и имени.

— Титул тебе подарит король. Как и земли.

— Да, но Тобиас и его шайка слишком давно делили между собой Беатрис, чтобы позволить королю вот так выдать ее замуж.

— Ого, — присвистнула я. — Да сестренке в пору собирать гарем!

Глава 53

Даррел засмеялся и вытащил запутавшийся у меня в волосах листик. Я шлепнула его по руке, напоминая, что мы с ним не друзья, и такие фамильярности просто недопустимы. Рыжий лишь фыркнул. Кажется, ему даже нравилось мое возмущение.

— На будущее, — сказал он, — постарайся не лупить лордов, которые начнут за тобой ухаживать. И не бей их пяткой под дых. Это снижает твои шансы на удачный брак.

— Я считаю, что муж сразу должен понимать, что со мной шутки плохи, — улыбнулась я.

— Тогда ты на верном пути. Позвольте вашу, ручку, леди. Обещаю грязно не домогаться. Сначала постираю плащ, потом начну.

— О ужас! Не забудьте предупредить меня, милорд, в какой день планируете стирку.

— Заставите меня отмывать ваши панталончики?

— Хуже. Подвезу к вашему шкафу тачку с садовыми удобрениями, чтобы отсрочить грядущие домогательства.

Мы шли по дорожке в сторону дворца, обмениваясь полушутливыми фразами. Время с Даррелом летело незаметно. Я почти забыла о том, что где-то у конюшен меня ждет взволнованная компаньонка, а появление в компании королевского воспитанника грозит целым ворохом сплетен.

На опушке Даррел сам напомнил мне о придворных и правилах этикета.

— Итак, леди, как будем защищать вашу честь? Я могу признаться в похищении, но это грозит нам обоим женитьбой.

— Звучит ужасно, — поморщилась я.

— Почему же? При дворе я считаюсь выгодной партией.

— Я не об этом. Меня похитил какой-то рыжий паяц! Позор. Словно я не могу постоять за себя.

— Могу уступить роль прекрасной разбойницы вам.

— Еще хуже, — возмутилась я. — Зачем бы мне понадобилось похищать какого-то рыцаря безземельного?

— Я воспитанник короля, — напомнил Даррел. — Может, ты хотела потребовать выкуп. Парочку поместий, что скажешь?

— У меня, урожденной фон Эгарт, наследство размером с целое королевство. Что мне пара клочков земли?

— До наследства еще дожить надо, — напомнил Даррел.

— Справедливо, — кивнула я. — Тогда попробую промышлять мелким разбоем. Глядишь, и на королевство накоплю. Начало положено…

Весело смеясь, мы вышли к конюшням, так и не решив, как лучше появиться — вместе или порознь. К счастью, уже почти стемнело, и променад у всех закончился. У конюшни меня ждала только Грейс и каурая кобыла, вероломно бросившая меня в лесу.

— Леди! — всплеснула руками моя компаньонка. — Где вы были?

— В лесу, конечно. Эта… лошадь, — сказала я, — сбросила меня и ускакала.

— А почему лорд Риштад выглядит так, словно его кто-то побил?

Даррел прыснул, но малодушно оставил все объяснения мне.

— Так он пытался поймать кобылу.

— Ладно, — отмахнулась Грейс, — почему вы так долго?

— Видишь ли, мой скакун меня покинул, коварно бросив в грязь, — напомнила я. — Сама я бегать по лесу со скоростью лошади, да еще и в темноте, не могу. А Даррел — то есть, лорд Риштад — на роль жеребца не сгодится.

Грейс покраснела и кинула в меня яблоко. Уже надкусанное, между прочим. В другое время я побрезговала бы, но целый день блужданий по лесу меня порядком вымотал. Поэтому я повернула яблоко целой стороной к себе и откусила.

Сочная сладкая мякоть так и таяла во рту.

— М-м-м, — промычала я. — С юга?

— Да. Вы отвратительны. Оба.

— Что ж, — пожал плечами Даррел. — Принцесса, дай откусить. Я тоже есть хочу.

— Ну уж нет, — запротестовала я. — Ты рыцарь, вот и добудь себе пропитание. Или заведи верного оруженосца, который будет тебе яблоки с кухни таскать.

— Это для лошадей, — закатила глаза Грейс. — Прекратите, нас же заметят.

— Ого! Почему скотину кормят лучше, чем принцесс?

— Потому что на лошади можно ездить, а на принцессе нет, — сказал рыжий.

Глава 54

Пунцовая Грейс швырнула в Даррела попону, в которую куталась, и зашагала к замку. Я отгрызла от яблока еще кусок и протянула остатки рыжему, а сама побежала за компаньонкой, подхватив полы туники.

— Грейс! Грейс, подожди! Ты меня забыла.

— Вот и нет, — обиженно ответила она. — Вы вся в грязи, словно пугало. И ветки из волос торчат. Вам место в лесу, а не во дворце.

Я с гиканьем налетела на Грейс и обняла ее. Она взвизгнула и принялась отпихивать меня. Чумазые и веселые, мы ввалились в замок с черного входа, прошмыгнули по коридорчику для слуг и почти бегом добрались до покоев. Только за закрытыми дверьми нам удалось перевести дух.

Прогулка и правда пошла мне на пользу: все дурные мысли улетучились из головы, дышать стало легче. Впервые за все время во дворце я почувствовала себя действительно свободной. Настолько, что полезла обнимать бедную Грейс во дворе. Что на меня нашло?