Когда, по мнению мисс Килдар, все окончательно устроилось, и священники настолько вдохновились ее планом, что возглавили список пожертвований, даровав по пятьдесят фунтов каждый, она приказала подать ужин, предварительно наказав миссис Джилл проявить свои кулинарные таланты в полной мере. Мистер Холл был человек умеренный и к роскоши не склонный, зато Боултби и Хелстоун весьма ценили хорошую кухню. Изысканный ужин привел их в прекрасное настроение. Впрочем, они отдали ему должное с приличествующей случаю учтивостью, на которую тот же мистер Донн был совершенно неспособен. Они также с удовольствием отведали по бокалу превосходного вина, насладившись его тонким вкусом. Капитан Килдар удостоился всяческих похвал и чувствовал себя весьма довольным, поскольку ему удалось как нельзя лучше угодить гостям в сутанах. Своей цели он добился, и теперь сиял от радости.
Глава 15. Выдворение мистера Донна
На следующий день Шерли поделилась с Каролиной впечатлениями об удачно проведенном вечере.
– Мне приятно принимать у себя джентльменов определенного круга, – призналась она. – Забавно наблюдать, как они приходят в восторг от вкусного угощения. В то время как для нас, женщин, тонкие вина и изысканные блюда особой важности не представляют, мужчины в отношении еды подобны малым детям, поэтому их так приятно радовать, – разумеется, если речь идет о персонах столь славных и достойных, как наши почтенные священники. Порой я наблюдаю за Муром, пытаясь понять, как бы ему угодить, однако детская непосредственность Роберту несвойственна. Ты знаешь его лучше, чем я, Каролина. К чему он неравнодушен?
– Уж точно не к еде, как мой дядюшка и доктор Боултби, – с улыбкой ответила Каролина, с удовольствием возвращаясь к излюбленной теме. Если бы не Шерли, она вряд ли затронула бы ее в беседе, но стоило подруге заговорить о том, кто постоянно царил в ее мыслях, и Каролина не смогла удержаться от искушения. – Впрочем, о его пристрастиях говорить трудно, потому что мне так и не удалось за ним понаблюдать: стоит поднять взгляд, как Роберт его перехватывает и сам наблюдает за тобой, что сбивает с толку.
– Вот именно! – воскликнула Шерли. – Едва ты посмотришь на него, как он сверкает глазами. Вечно он настороже! Врасплох его не застанешь. Даже если Мур на тебя не смотрит, то его мысли будто мешаются в твои, отслеживая мотивы слов и поступков, истолковывая их на нужный ему лад. Знаю я таких личностей! До чего же они меня возмущают! А тебя?
Этот неожиданный вопрос был вполне в духе Шерли. Сначала Каролина приходила в замешательство, потом научилась парировать удары.
– Возмущают? Каким же образом? – спросила она.
– Ага! – вскричала Шерли, подбегая к окну. – Вот и развлечение! На одном из приемов, на которые тебя не вытащишь, мне удалось одержать грандиозную победу, причем она далась без малейших усилий, уж поверь. Звонят – какая удача! Вдобавок сразу двое. Похоже, в одиночку они не охотятся, только парами. Выбирай любого, Лина. Мне не жаль! Послушай, как надрывается Варвар!
Рыжий пес с черной мордой, о котором мы уже упоминали в главе, где представляли читателю хозяйку поместья, зашелся лаем в холле, и звук громко разнесся по просторному помещению. Следом раздался страшный рык, похожий на раскат грома и ничуть не менее грозный.
– Слушай! – со смехом воскликнула Шерли. – Можно подумать, это прелюдия к кровавой бойне! Представляю, как они перепугаются, ведь они не знают старину Варвара, как знаю я. Чужие люди понятия не имеют, что его сердитый рык – пустая угроза, кидаться в бой он не станет.
Послышались звуки возни.
– Пошла! Пошла! – проверещал высокий чванливый голос, и раздался треск хлыста или трости. Тут же последовал вопль, копошение и отчетливо различимый топот.
– О, Мэлоун, Мэлоун!
– Пошла! Пошла! Пошла! – кричал визгливый голос.
– Пес их напугал! – радостно сообщила Шерли. – Они его ударили, а Варвар к подобному обращению не привык и спуску теперь никому не даст.
Она бросилась в холл. Один джентльмен несся вверх по дубовой лестнице, стремясь укрыться в галерее или в комнатах; второй быстро пятился к ступенькам, неистово размахивая сучковатой дубинкой, как заведенный повторяя: «Пошла!»; пес кидался вперед с лаем и подвывал; у дверей кухни столпились испуганные слуги. Варвар прыгнул, второй джентльмен бросился наутек вслед за своим приятелем. Тот уже укрылся в спальне и захлопнул дверь прямо у него перед носом – страх начисто лишает нас милосердия к ближнему. Второй беглец не сдавался и отчаянно дергал за ручку.