Выбрать главу

[И3]Бэй Ши Бан ( от 被 bèi – «фамилия Бэй, подвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.)» и 使绊子 shǐ bàn zǐ - чэнъюй «подставить подножку»). Имя старшего посла города Чао Ху.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

[И4]Гу Мо ( от谷 gǔ «долина» и 末mò «конечный; поздний, последний, заключительный; наконец, в заключение»). «Последняя долина» - название места сражения Объединённых сил Юга под командованием генерала Син Сиу и армии Ю Ху, закончившееся поражением Юга.

[И5]Син Сиу имел ввиду отряды армии Ю Ху.

3.1

Заиграла более звучная мелодия. Темп нарастал, послышались удары в барабаны. В центре шатра для приёмов задвигались танцовщицы в зелёных одеждах с яркой вышивкой и белыми длинными рукавами. На их головах были возведены высокие идеальные причёски. Яркий макияж подчёркивал тонкие чёрные брови и маленький вишнёвый ротик. На лбу у каждой отборной красавицы был выведен золотой краской символ простого цветка с тремя лепестками и блестящей сердцевиной, так же символизирующий солнце. Стоявшая позади госпожи Бай старшая служанка пояснила, что девушки танцуют известный танец, когда-то существовавшего, Пинхэн. Каждое движение танцовщицы несёт в себе сакральный магический смысл, а потому должно исполняться безукоризненно.

Вот одна махнула рукавом вверх, изящно повела в сторону, бросила ткань вперёд, пока остальные застыли в общей, изображающей лучи, фигуре, тем самым знаменуя послание Богов миру. Танцующие кружили по дощатому полу в тонких носочках, позволяющих им плыть по сцене совершенно бесшумно, лишь создавая воздушный поток, красиво развивающий подолы невесомых одеяний. Каждое движение отточено, синхронное, резкое, затем плавное.

Давно, когда девочкам исполнялось всего-то пять лет, строгая и придирчивая наставница отбирала из рабов и детей бедняков тех, кто, по мнению опытной танцовщицы, способен освоить нелёгкое ремесло. Цепкий взор оценивал телосложение, внешность будущей красавицы, её примерный рост во взрослом возрасте, пластику. Насколько она послушна и умна. Да, танцовщица, особенно прислуживающая во дворце или дорогом Доме[И1] , должна была обладать острым слухом, способным слышать неслышное, взором, видящим невидное и шепчущим голосом. Они обучались обольщать, но не только.

Все застыли, однако музыка не смолкала. Барабаны забили с новой силой, в такт им в шатёр вплыла истинная красавица! Длинный шлейф её одеяния стелился по полу, шея была полностью закована в золотые обручи, а причёска увенчана тяжёлым головным убором, изготовленным искусными ювелирами. Её движения были плавными и чёткими. Девушка олицетворяла Богиню жизни Шэн Жи[И2] .

Сона была заворожена, как и все присутствующие. Ю Ху, или кто-то другой, организовавший праздник, тонко чувствовал искусство переговоров, создавая на протяжении всего торжества нужную ему атмосферу.

Рукава богини были широкими, а облачение плотным и тяжелым. Танцевала она преимущественно руками. Её кисти гладили, убаюкивали, благословляли. Невероятно утончённая работа!

Танцовщица совершила последний взмах, и медленно опустила руки, пальцы которых были сложены определённым образом, вновь несущим зрителям некий смысл. Что это должно значить для собравшихся?

Тишина.

Только сейчас Сона смогла перевести пленённое внимание на присутствующих. Многие увлеклись представлением настолько, что забыли про своё вино и яства, стоявшие перед ними. Был заколдован и первый посол.

Ю Ху молча подозвал «богиню», и та, поклонившись, направилась к его столу. Принц налил из своего кувшина вино и отдал ей. Девушка приняла дар, но вместо того, чтобы испить из пожалованной чаши, предложила награду гостю, господину Бэю, незамедлительно вставшему и подошедшему к предлагаемой ему прелестнице.

Приняв угощение, посол его выпил, ни на минуту не сводя глаз с танцовщицы, будто опасаясь того, что моргни он, и небожительница исчезнет.

- Восток славится разными дарами. – начал Ю Ху, - А также щедростью к принимающим его дары. Ни горожанин, ни крестьянин, ни знатный не познает горя; ни один дом не будет разорён; ни один вол или конь не будет выведен со двора или убит, если Чао Ху [И3] примет нас гостями.