Выбрать главу

Помимо произведений, созданных при дворах правителей, вкниге «Малые оды» содержатся также образцы поэтического творчества народного происхождения.

Среди произведений придворной поэзии значительное место занимают оды на тему о преданной службе царю, о верноподданнических чувствах приближенных царя, славословия царю вроде —

Небо навеки храни тебя, царь! Сила твоя да пребудет тверда, Благо и счастье да будет тебе, Да не иссякнут они никогда!
(II, I, 6)

— о ратных подвигах в походах против гуннов; о царской охоте, «а которой также господствовали чопорная обрядность, иерархический церемониал:

По четверке коней в колесницы князей впряжены, И одна за другою четверки приходят на стан. Наколенники алые, в золоте туфель сафьян, Собираются гости, блюдя и порядок, и сан.
(II, III, 5)

Здесь и оды радушному хозяину, не поскупившемуся на яства и вино:

Всякой-то рыбы мережа полна: Карпов, форели не счесть! Доблестный муж наготовил вина — Вина прекрасные есть.
(II, II, 3)

Или знаменитая ода «Встреча гостей», в которой мы кстати «встречаем древний поэтический образ «криков оленей», ставший « китайском языке символом веселья, торжественной трапезы, пиршества:

Согласие слышу я в криках оленей, Что сочные травы на поле едят. Прекрасных гостей я сегодня встречаю — И слышу я цитры и гуслей игру, Я слышу и цитры и гуслей игру, Согласье и радость в удел изберу. Отменным их ныне вином угощаю — Прекрасных гостей веселю на пиру.
(II, I, 1)

Здесь и славословие «достойным гостям», которым хозяин желает «жизни на века и века»:

На южной горе вижу поросли ив, На северной — рощи обильные слив. Достойные, милые гости мои Народу заменят и мать, и отца, Достойные, милые гости мои, Их доблестной славе не будет конца!
(II, II, 7)

Здесъ и ода царственному пиршеству:

Густая, густая повсюду роса Без солнца не высохнут росы кругом... Мы длим свою радость, мы пьем в эту ночь, Никто не уйдет, не упившись вином.
(II, II, 10)

Здесь и произведения придворных стихотворцев, отразившие характерное отношение к женщине, в известной мере сохранявшееся в китайском обществе на протяжении многих веков, особенно в среде аристократии. Вот как это выражено в придворной оде «Новый дворец»:

Коль сыновья народятся, то спать Пусть их с почетом кладут на кровать, Каждого в пышный оденут наряд, Яшмовый жезл как игрушку дарят. Громок их плач... Заблестит, наконец, Их наколенников яркий багрец — Примут уделы и царский дворец! Если ж тебе народят дочерей, Спать на земле уложи их скорей, Пусть их в пеленки закутает мать, В руки им даст черепицу играть! Зла и добра им вершить не дано, Пищу варить им, да квасить вино, Мать и отца не заставить страдать.
(II, IV, 5)

Есть и произведения, содержащие критику господствующего режима, в которых звучит открытое недовольство, как, например, «Ода благородного Цзя Фу, обличающая царя и царского советника Иня»:

Неба великого гнев над страною! Смута, предела не зная, растет, И умножается с каждой луною, Благостей мира лишая народ. Сердце как будто пьяню от печали.. Кто у нас держит кормило страны? Править страной вы давно перестали. — Скорбь и страданья народа страшны! Небо великое в гневе сурово! Царь наш покоя не ведает снова — Сердце смирить он не хочет и только Гневом встречает правдивое слово.
(II, IV, 7)

Аналогичные мысли выражаются и в «Оде ушедшим от смуты в иные земли»:

Велик ты, неба вышний свод! Но ты немилостив и шлешь И смерть, и глад на наш народ, Везде в стране чинишь грабеж! Ты, небо в высях, сеешь страх, В жестоком гневе мысли нет; Пусть те, кто злое совершил, За зло свое несут ответ, Но кто ни в чем не виноват — За что они в пучине бед?
(II, IV, 10)

Близка по содержанию этим произведениям и прославленная «Ода о клеветниках», в которой поэт гневно обличает «лживые слова» льстецов и «мастеров клеветы»:

Причудливо вьется прекрасный узор — Ракушками тканная выйдет парча. Смотрю я на вас, мастера клеветы! Давно превзошли вы искусство ткача... Лжецов клеветавших схватил бы я сам И бросил бы тиграм их всех и волкам; Коль тигры б и волки их жрать не смогли, На север их кинул бы к краю земли; Коль в мрачные север не примет края, К великому небу их кинул бы я!