Выбрать главу

Трав’яні змії (grass serpents) — плазуни планети Ґрумбрідж Дайсон-Д.

Тромо Трочі (Tromo Trochi) — комівояжер з міста Дхомі на планеті Тянь-Шань.

Трорб Ендіміон (Trorbe Endymion) — батько Рола Ендіміона.

Тципон Шакабпа (Tsipon Shakabpa) — наглядач за будівельними роботами в Храмі.

Тянь-Шань, «Небесні гори» (Т’іеп Shan, «Mountains of Heaven») — тут: планета, заселена переважно послідовниками екзотичних віровизнань, насамперед буддистами.

Урей, Пол (Paul Uray) — вигнанець, мешканець Біосфери.

Утайшань (Wu-t’ai Shan) — «Гора П’яти терас», одна із чотирьох Священних гір Буддистів, планета Тянь-Шань.

Учікава (Commander Uchikawa) — командувач.

Факельник (torchship) — бойовий корабель Флоту Пакса, обладнаний плазмовим рушієм.

Фарелл, отець Фарелл (Father Farell) — командор ордену Легіонерів Христа, помічник кардинала Мустафи.

Фарід ад-Дін Аттар (Farid ud-Din Attar) — поет селища Аль-Газалі на планеті Кум-Ріяд.

Флешетний пістолет (flechette gun), голкомет — поширена зброя, що використовується тільки військовими. Стріляє тисячами гострих стрілок або голок.

Фу, Дона (Dona Foo) — ланцетний стрілець із команди отця-капітана де Сойї на бунтівному кораблі «Рафаїл».

Харуюкі Отакі (Haruyuki Otaki) — висотник, згодом посланець Енеї на планеті Фуджі.

Хеншань (Heng Shan) — Священна Північна гора, Sacred Mountain (Тут і далі всі географічні назви вершин, хребтів, міст, озер на планеті Тянь-Шань узято з реальної географії Землі. Тобто, на землі існують географічні об’єкти з такими ж назвами. Наприклад, Хеншань — гора в провінції Хунань, називається також Наньюе Хеншань, знаходиться недалеко від міста Хеншань і селища Наньюе, за 50 кілометрів на північ від міста Хеньян і за по км на південь від міста Чанша. Входить до числа п’яти священних гір Китаю. Назва Хеншань означає «Гора рівноваги». Наньюе означає «Південний пік». На цій горі розташована велика кількість лаоських храмів і буддійських монастирів, вона є центром паломництва).

Хуашань (Hua Shan), «Квіткова гора» — найзахідніша вершина Серединного Царства.

Хьорн (Captain Hearn) — капітан Флоту Пакса, командир факельника «Мельхіор».

Цзюхуашань (Chiu-hua Shan) — «Гора Дев’яти Квіток», одна з Чотирьох Священних гір Буддистів, планета Тянь-Шань.

Чаньчжі Кен Чонґ (Changchi Kenchung) — майстер-тесля.

Чарльз Чі-К’яп Кемпо (Charles Chi-kyap Kempo) — мер містечка Йо-Кунґ на планеті Тянь-Шань та лорд-гофмейстер Завислого У Повітрі Храму.

Чатчіа (Chatchia) — одна з чітчатуків, мисливець.

Червона Смерть (Red Death) — ретровірус, епідемія, що охопила різні світи включно з планетою Мадре де Діос.

Чім Дін (Chim Din) — монах-учитель з планети Тянь-Шань.

Чіпета, Ем (Am Chipeta) — Вигнанець, мешканець Біосфери.

Чітчатуки (Chitchatuk) — мешканці крижаної планети Сьома Дракона, мисливці на примар. Назва «чітчатуки» перекладається як «неподільні», або «такі, що не можуть бути ще досконалішими».

Чічтіку (Chichticu) — один із ватаги чітчатуків, хранитель вогню.

Чуба (chuba) — одяг мешканців планети Тянь-Шань, довгий халат, взимку з хутра вівцекози. (Див. також Примітки.)

Шан, Карел (Carel Shan) — командер, інженер систем озброєння з команди отця-капітана де Сойї на бунтівному кораблі «Рафаїл».

Шульман, Яків (Jacob Schulmann) — жертва голокосту.

Ямдрок Дзо (Yamdrok Tso) — селище на Тянь-Шані, місце розташування жіночого монастиря Оракул.