Выбрать главу

«Часть унаследована, часть приобретена».

«Танцуем?»

— Откуда ты знаешь?

«То, как ты в основном двигаешься».

«Они думали, что это поможет мне в этом», — сказала она и коснулась небольшого шрама на верхней губе.

"Что это такое?"

«Раньше это была заячья губа. До семи лет я говорил смешно — или, полагаю, странно. Потом мне сделали операцию и много логопеда , и я больше не говорил смешно. Но я думал, что все же это сделал. Поэтому мне дали уроки танцев – чтобы повысить мою уверенность в себе».

"Сделал это?"

"Не совсем. Но в тринадцать лет я стала хорошенькой. Это была почти ночь. Во всяком случае, так показалось: внезапно. Поэтому я решил, что хочу сделать что-то, где внешний вид не имеет особого значения. Я решил стать юристом».

— В тринадцать?

"Конечно. Почему нет?"

«В тринадцать лет, — сказал Дилл, — я хотел стать послом в ООН».

— Зачем?

«Тебе придется жить в Нью-Йорке. Вам не нужно было вставать, когда вы работали. Позади вас всегда сидели люди, шептали вам на ухо секреты и вручали вам важные листки бумаги. Это выглядело как постоянная работа. Когда мне было тринадцать, меня очень впечатляли люди с постоянной работой».

Он взял с кофейного столика свой напиток, проглотил его, поставил обратно и подошел к Анне Мод Синдж. Он коснулся маленького шрама на ее губе. «У меня до сих пор небольшие проблемы с буквами «Р», — сказала она.

— Я не заметил, — солгал Дилл и поцеловал шрам.

«Знаешь, почему я действительно забросил танцы?»

"Почему?"

«Потому что это была терапия. Они сказали, что у меня все очень хорошо, но я подумал, что это означает, что я просто хорош в терапии – в исцелении себя. Поэтому, когда мне исполнилось тринадцать, я решил, что вылечился, и бросил это дело».

Рука Дилла легла на ее талию и начала развязывать слабо завязанный пояс. Она наклонила голову, чтобы посмотреть. «Ваш халат», — сказал он. «Оно похоже на те, что на гравюре Пэрриша».

"Я знаю. Когда я принимала душ, я думала о тебе и очень волновалась. Я подумал, что халат может помочь делу.

Он снял халат с ее плеч. Ее грудь была на несколько тонов светлее остальной части кожи, хорошо загорелой. Соски были вертикальными. Он коснулся сначала правой, затем левой. «На гравюре Пэрриша, — сказал он, — я так и не смог понять, мальчики они или девочки».

«Надеюсь, тебе нравятся девушки, иначе мы будем много хлопотать по пустякам».

«Мне очень нравятся девушки», — сказал он и поцеловал правый сосок.

«Клубника», — сказала она. «Другой ванильный».

Он поцеловал левую. "Так что, это."

Когда он выпрямился, она сказала: «На тебе слишком много одежды» и начала ослаблять его галстук. Дилл расстегивал пуговицы на своей рубашке. Через несколько секунд его одежда лежала на полу. Она осмотрела его с откровенным интересом и сказала: «Мне нравится смотреть на обнаженных мужчин».

«Женщины лучше».

— С ними все в порядке, но мужчины — я не знаю — лучше устроены. Возьмем, к примеру, вот это».

"Вы берете его."

«Хорошо», сказала она. «Это самая замечательная вещь на свете».

— Не совсем, — сказал он, его рука и пальцы теперь исследуют влажную мягкость между ее ног.

Она закрыла глаза и улыбнулась, слегка откинув голову назад. «Мы можем начать с дивана, а затем перейти на пол».

«Там, где больше места».

"Верно. Тогда ты сможешь отнести меня в спальню, бросить на кровать и поступать со мной по-своему.

«Похоже на адский день».

«Надеюсь на это», — сказала она.

Затем они сошлись в горячем, голодном, неистовом поцелуе. Некоторое время они оставались на диване, а затем каким-то образом оказались на полу. Они были там долгое время. Они так и не добрались до кровати.

 

 

Дилл все еще лежал на покрытом ковром полу, скрестив руки под головой, когда обнаженная Анна Мод Синдж вошла в гостиную с двумя банками пива в руках. Она опустилась на колени рядом с ним и положила одну из ледяных банок ему на голую грудь. Дилл сказал: «Боже!» и ухмыльнулся, убрал правую руку из-за головы и выхватил пиво из груди.

Синдж подняла свое пиво в шутливом тосте и сказала: «Это был чертовски крутой день».

«Вот так», — сказал он и приподнялся, чтобы опереться на левую руку.

"Вы бежите?" — сказала она, снова осматривая его тело. «Ты выглядишь так, будто бежишь».

Дилл посмотрел на свое тело. «Нет, я не бегаю. Это мое наследство, и оно почти потрачено. Это все, что оставил мне мой старик — удивительно здоровый обмен веществ. Он оставил мне и свой нос, но мог бы оставить его себе.

«Это прекрасный нос», сказала она. «Это делает тебя похожим на Капитана Изи, Солдата удачи».

— Ты не помнишь Капитана Изи.

«У него был приятель по имени Уош Таббс. Однажды у меня был случай, связанный с нарушением авторских прав на старый комикс. В ходе исследования я узнал чертовски много нового о том, что раньше называлось «приколами» — вероятно, даже больше, чем мне хотелось узнать. Но именно поэтому мне нравится закон. Это ведет вас по каким-то странным путям».