Anita said, “Trudel didn’t have time to draw because she had so much to do, and I didn’t have time to write because another dream took over, the dream of all who labor: to sleep without dreams and to be able to withstand another day’s work without mental stupor or physical collapse. If you are puzzled, Dr. Herbst, I should repeat what I already said: truth is more powerful than fantasy. Truth is reality, and reality is truth.” Herbst said, “In what language did you plan to write the stories?” Anita said, “As you know, sir, I have no language other than German. I don’t know French or English well enough to write stories in them. I assumed I would write them in German and have them translated into Hebrew. I would be able to find someone to translate the stories. Trudel, however, wouldn’t be able to find anyone to translate her drawings. You are wondering how drawings are translated. The fact is, when I see the picture books that are given to children here, I see that Trudel’s drawings are not for them. She has talent and good taste, whereas our children have become accustomed to kitsch.” Herbst laughed wholeheartedly, clasped Anita’s hands in his own, and said, “Apart from being a poet, you are a perceptive critic.” Anita said, “Being a critic is easy. When you’re young, you criticize the bad things you encounter; as you get older, you criticize the good ones. All the bad things you see influence your taste.” “For better or for worse?” Anita said, “I’m getting older too, and how will I be able to tell good from bad?” Herbst said, “A pity we don’t meet more often. I have no chance to hear what you have to say.” Anita said, “From that point of view, it’s best that you don’t see more of me, since one’s tastes change with age, and, if you hear something tolerable from me today, you will hear something intolerable tomorrow.” Herbst said, “If taste declines with age, I have surely been affected.” Anita said, “I would guess that Dr. Herbst’s sensibilities are constant, impervious to change.” Herbst said, “You consider me so old that my mind is totally calcified.” Anita blushed and said, “Believe me, sir, that’s not what I meant. Trudel, it was good of you to bring our coffee. I’m thirsty. What is that, Trudel? That mountain of cakes. Who is it for?” Trudel said, “They’re for you, because they’re tasty and good.” Anita said, “And whatever is tasty is also good for me?” Trudel said, “There are many good things that even a girl such as you can indulge in.” Herbst said, “Many blessings, Mademoiselle Trudel, for fathoming my mind and bringing something tasty. Though it wasn’t intended for me, I will allow myself to enjoy it.” Trudel said, “I intended it for both you and Anita. Eat while it’s still warm. Anita, you must come and tell me all about your job. I have to go now and fill the gullets of the other customers. They’re beginning to get angry with me.”
After Trudel left, Anita told Herbst about her work. She works for Professor Ernst Weltfremdt’s daughter. They are good people, who don’t expect too much of her. They maintain an efficient household and insist on having everything done on time, according to a schedule. She tries to meet their demands, and they pay her a full salary, regardless. Even when she breaks something, they never deduct it from her pay. Once a week, on Wednesday, she has the afternoon off. If she wishes, she can go out; if she wishes, she can stay in her room. The old woman, the professor’s wife, is especially warm and affectionate. When she visits, she always takes the trouble to come all the way up to her room and ask how she is. But even a good turn is not altogether good. The old woman is addicted to writing. She composes poems, plays, and the like, and, since she has no one to read them to, she has made Anita Brik her audience. A week doesn’t pass without a new play or fantasy in verse. Because of these plays and fantasies, Anita Brik has no time to get involved in a book. The old woman comes every single Wednesday, before Anita has a chance to leave. She comes directly to her room, takes out her notebooks, and begins reading to her. If not for the fact that the professor’s birthday happened to fall on a Wednesday — today, to be precise — so the dear old lady had to stay home and receive well-wishers, Anita would not have been free to go out today either, and she wouldn’t be sitting with Dr. Herbst, who is asking her about the poems she no longer writes. Instead, she would be captive to Mrs. Weltfremdt and her poems.
To mitigate the anecdote, which could be construed as a complaint, Anita began to describe the house she was working in — its elegance; the cleverness of the baby she was taking care of; the room she had been given, which was on the roof, a small room with a large terrace overlooking the Judean hills. When she sat alone at night, looking out at those hills, at the moon and the stars, she was in a state of euphoria, lacking nothing. But the better off she was, the worse she felt, remembering her father and mother, trapped in Berlin, bemoaning their miserable fate. Yet she could do nothing for them. She sometimes asked herself: What are we? If we are human, how can we be so heartless? We enjoy every advantage here, without responding to the distress of our brethren in Germany and in other lands where they are oppressed. Anita concluded her tirade against Hitler and his followers, savage animals who behave like savage animals. “But,” she continued, “we in the Land of Israel — Jews with Jewish hearts — how can we sit complacently, eating, drinking, sleeping, as if nothing has occurred? I sometimes wake up in the middle of the night with the urge to scream, ‘How can we be so complacent? Doesn’t anyone hear the cries of our brothers and sisters?’ I step outside, search the four corners of the sky, and ask, ‘Whence will our help come?’ All of a sudden, I hear a voice calling, ‘Wake up, hurry, bestir yourselves.’ I see light in windows and Jews coming out of their houses, quickly, on the run. I think: They hear the cries, and they are responding. Then I realize they’re hurrying to the synagogue, so they can finish praying and be free to pursue their business, like yesterday and the day before.”
While Anita was talking, Herbst sat with one finger bent to help him remember the question he wished to ask. When Anita stopped her monologue, he didn’t relax his finger, nor did he ask his question, because she seemed sad and because of the people at the adjacent table. When most of the tables were empty, Herbst placed his hand on hers, looked at her somewhat evasively, and said, “What I’ve been thinking…What it occurred to me, by association, is that I might ask you…You may remember that once, when you were sick, I came to visit you with the nurse Shira. If I’m not mistaken, she brought you flowers that made you very happy.” Anita said, “How could I not remember her? I have never met as fine a woman.” Herbst said, “What I mean is, I wonder…I haven’t seen her in several months.” Anita said, “As a matter of fact, I’m in the same situation. I’ve looked for her several times, but I haven’t been able to find her. When I asked her neighbors, they couldn’t say when they had last seen her.” Herbst said, “She probably moved, and you were at her old apartment.” Anita said, “No, I’m talking about her new apartment. I even asked about her in the hospital, but she apparently didn’t say where she was going. She really doesn’t have to account for herself, but I’m sorry she didn’t say where she was going. I don’t think she’s left the country. If she left Jerusalem, she may have gone to Tel Aviv, to Haifa, or to some kvutza, and she may return just as suddenly as she left. If you would like, Dr. Herbst, I could tell you where she lives now.”