Выбрать главу

So much for the old woman and the villains who killed her. Let’s get back to Herbst. Herbst was walking home and thinking as he walked: I left the others waiting for the bus and went to Shira. I arrived at Shira’s and found her shipmate there, a good woman, if a somewhat simple one. But what does a man know about a woman? A man doesn’t really know a woman except…Take Shira. Before I was close to her, didn’t I see her the way she makes others see her? Remembering Shira, his voice began to intone, “Flesh such as yours / Will not soon be forgotten.”

He grew silent and reviewed the entire Shira episode, since he began to be close to her. He argued with himself: What did I think when I first knew her? Was I so innocent as to think I wouldn’t have to put myself out for her, that I could come at any time? What did she do? When I came, she made it clear that she had a will too, that her will was different from mine. He reviewed all of his struggles with her. There must have been other men, the engineer and his like. Without envy, without hatred, he enumerated all the men Shira had told him about. They had no reality. Shira was the sole reality. Again she was there, before his eyes, revealed in all the forms he had seen her assume, and as each form unfolded, his voice intoned, “Flesh such as yours…”

He suddenly began to wave his hands, as if to repel something unwelcome. But the very knowledge he was trying to repel seemed to become more and more palpable with every thought. He sighed from the heart and mused: As long as she exists, I will not be rid of her, whether or not that’s what she wants. As it is in the nature of thoughts to come and go, an evil thought came to him: Should something happen to her, if she were to be hit by a bus and run over, or if she were to come down with one of the dread diseases she treats, he would be rid of her forever.

Shira appeared before him again, as he had seen her that first night in her house, in her room, dressed in dark blue pants and a thin shirt, when, to his astonishment, as soon as she put on male attire, her masculine qualities vanished and she became all the more female. He opened his mouth wide; the edges of his teeth protruded and began to strike each other. He stood, shouting, “If you insist on living, live, as long as you are transformed into a man!”

He gradually calmed down. He wiped his brow and said, “Far be it from me to wish you misfortune, Shira. Live, but let me be, so I can live too. And, if you like, go off with your lovers and marry them. You could marry the one who gave you the cigarettes, or, if you prefer, the one with the whip, or that blind Turk. I won’t interfere. I will entertain you with a lovely tune, if you like.” He began singing, “Flesh such as yours…” Before he got to “Will not soon be forgotten,” his limbs became inert, and he was suffused with a pleasant sensation. The entire world became inert and vanished. Even Shira became inert and vanished. Only Herbst continued to exist.

When he got home and climbed into bed, he didn’t think about Shira or about anything in the world or about what had happened on the way. He rested his head on the pillow and stared at the ceiling and at his shadow on the wall. While he was watching the shadow, it closed its eyes, exactly as Herbst himself did. The house was quiet. At intervals, a sigh could be heard in Henrietta’s room, but it didn’t reach Manfred’s ears, because of the snore from the wall or from the shadow on the wall.

Now something occurred that was either a dream or I don’t know what it was. Manfred Herbst had a childhood friend, a Greek scholar who used to correct Wilamowitz’s translations of the Greek tragedies. One day, he abandoned his studies and left for America. The war came, and there was no trace of him until he came back and was exiled to a detention camp. He suddenly appeared in Mea Shearim. Or perhaps in Tel Aviv. No, it was Mea Shearim, because, when he and Manfred went walking, Mount Zion walked with them. During their entire walk, they never asked each other what they had been doing all those years, but they did discuss gender restriction in language, particularly those words that are masculine in one language and feminine in another. Herbst was going to mention Neu’s definition of the word piyyut (poetry) as an example. Before he could mention it, his friend bent down and said, “I think my shoes are torn.” Herbst took him to a shoemaker. When they were at the shoemaker, Herbst noticed that his shoes were also in need of repair. He extended his legs, slipped off his shoes, and handed them to the shoemaker. The shoemaker took them, rounded the toes, and stitched them with white raffia. The American reached into his pocket and paid the shoemaker what he asked, sixty grush. Herbst began arguing with the shoemaker. Not only had he ruined the shoes and changed their shape, but he was asking sixty grush, which was too high a price. Hearing the argument, the neighbors appeared. Everyone at the Bezalel exhibit came too, as well as all those who were praying in the Emet Veemunah Synagogue next to Bezalel. Herbst wanted to tell them what the shoemaker had done. He realized there wasn’t time, since he had to rush off to the wedding of Shira and Lisbet Neu. They were marrying each other, and he still hadn’t given them a wedding present. He left all the people to wonder about him and ran to a craftsman, from whom he bought a knife of pure silver. He ran and brought it to Lisbet and Shira — a wedding gift to gladden their hearts.

With this I have concluded Book One of the book about the nurse Shira and Dr. Manfred Herbst. I will begin another, in which I will recount what followed.

Book Two

Chapter one

It was two years since Herbst met the nurse Shira. Many things had happened in those years. Not only in the world, but in Herbst’s home as well. I will now recount some of what was new with Herbst.

Little Sarah was already walking, like all bipeds, and chattering away like a full-fledged person. Her speech was still a jumble of single words, but her mother knew how to combine them. Apart from this, she was very clever and showed her cleverness in every realm. Hen-rietta had a chicken coop. Once, when Henrietta was trying to get a chicken out of the coop, it escaped, and another one flew into her hand. Sarah chased it away and caught the fugitive. Another time, two days after her birthday, her mother was baking a cake for Shabbat. Sarah remembered that it was her doll’s birthday and she hadn’t baked her a cake yet. She went and told her mother, who gave her a pinch of dough, from which Sarah made a cake. These were some of Sarah’s tricks, and they provided some solace for Henrietta.

Henrietta managed to get a certificate for her brother. In the interim, he was offered a certificate for South America and went there instead. Henrietta got a certificate for another relative. In the interim, the Nazis harassed him out of existence, and he was dead. Henrietta tried to transfer the certificate to another relative and was told, “Why not?” Again, she ran around in a panic, for what had happened to her dead relative could happen to a live one. It was the anguish over these certificates that aged her prematurely. Since she considered herself old, the whole world seemed old to her, and she made no attempt to improve herself for her husband. Nor did she remark affectionately, as she used to, “Are there no young women in Jerusalem who would be glad to be with you?” Such talk was far from her lips and, needless to say, from her heart. Now all of Henrietta’s conversation with Manfred related to their daughters, to Tamara, for instance, who has finished her studies but has no job. All the openings are in depressed villages or in older settlements abandoned by the younger generation. A young teacher ought to be placed in a school in town, so she can learn from experienced teachers and from the principal, which is impossible in a far-flung village where the teachers and principal are second-rate. Meanwhile, she wastes her time on enterprises that please neither her father, her mother, nor even herself. A grown daughter can be an asset to her mother, but Tamara is incompetent in household matters and adds to her mother’s work. Henrietta Herbst, who taught Arab women domestic skills, didn’t teach them to her own daughter. Tamara spends half the day in bed, the other half in a telephone booth calling half of the directory. She spends evenings in a café, a cigarette in her mouth, a scornful look on her face, young men enveloping her in clouds of pipe smoke while she envelops them in clouds of cigarette smoke. When the band strikes up a tune, she dances, making no attempt to avoid the English officers, whose language she knows if not their intentions. Perhaps she does know their intentions and assumes her scorn will repel them too.