Приготовившись немедленно испытать неприязнь к наглому репортеришке, он спустился вниз, встал в тени раскидистой пальмы и попытался найти Андрэ Бенара среди гостей отеля. Пожалуй, тот, что сидит в одиночестве, пьет воду и посматривает в сторону лестницы. Молод, похоже, ровесник самого Ференца, недурен собой, одет скромно, хотя прилично. Ференц вышел из-за пальмы и перехватил взгляд репортера.
Для разговора они устроились в небольшой библиотеке — три столика, прибор для магограмм, письменные принадлежности. Обычно она пустовала: гости «Магната» не часто писали письма, а для бесед мужчины предпочитали курительную комнату, дамы — террасу или кофейню.
Ференц выбрал место справа от двери, сел в кресло, откуда просматривался вход, положил ногу на ногу и скрестил руки на груди, всем своим видом показывая, что не особенно заинтересован.
— Во-первых, господин Малло, — сказал Андрэ, ничуть не смутившись таким поведением, — благодарю за то, что согласились на встречу.
— Давайте не будем упражняться в изящной словесности, — сказал Ференц, махнув рукой, — считайте, что и я сказал вам какую-нибудь любезность.
— Считайте, что я вам ответил тем же. А тут хотя бы чай подают?
— И не чай тоже. У вас в Аркадии всегда так жарко?
— Так — всегда, бывает жарче. Кстати, рекомендую местное сухое вино, хорошо помогает от нашей погоды — только непременно белое.
Ничто так не способствует развитию диалога, как приличное вино, с чем Ференц не без внутренней борьбы, но согласился.
— Ладно, — сказал он чуть позже, откидываясь на спинку кресла с бокалом в руке. — Но вы раскрываете карты первым.
— Вот уж в чем не сомневался, — кивнул Бенар. — Но я думал, ваша сестра тоже присоединится. Или вы намерены сами разбираться с наглым репортеришкой?
— Пока не намерен, — усмехнулся Ференц. — А Юлия должна вот-вот подойти…вот и она.
Ференц поднялся навстречу сестре. Та переоделась в вечернее платье и выглядела просто очаровательно.
Андрэ поставил бокал на столик и тоже вскочил на ноги.
— Простите, задержалась, — сказала женщина, присаживаясь в соседнее с Ференцем кресло. — Потеряла оба медальона, — шепнула она брату, — битый час нигде не могу найти.
Репортер перегнулся через подлокотник кресла, убедился, что метрдотель лично несет бокал для дамы, и повернулся к собеседникам. Ференц одними губами сказал «Позже» и встретил взгляд Андрэ:
— Мы все внимание, сударь.
— Тогда я начну с самого интересного. Я знаю, куда ездил ваш брат за два дня до гибели.
Юлия подалась вперед, но Ференц сделал предупреждающий жест.
— Это важно? — спросил он.
— Полагаю, да. Уверен, что да. Майердол, старое поместье барона Майера-Троффе. Это название говорит вам что-нибудь?
Брат и сестра синхронно покачали головами.
— Жуткая история, — доверительно сообщил Андрэ, — кровавая трагедия, проклятие барона, полиция в недоумении, маги хранят молчание. И другие не менее красочные заголовки в газетах. Что произошло на самом деле, так и не узнали — или не открыли общественности, а уж мы, газетчики, пытались выведать, можете поверить. Так что, эта тайна покрыта мраком, не рассеявшимся за многие десятилетия. Пятьдесят два года, — пояснил он, заметив, как Ференц и Юлия обменялись удивленными взглядами. — Полвека назад. В узких кругах барон Майер-Троффе был известен как коллекционер магических редкостей, похоже, эта страсть его и сгубила.
— А откуда вы знаете, что Карел поехал в поместье покойного барона? — спросил Ференц.
— О, это еще одна детективная история, — широко улыбнулся репортер. — Мы с госпожой Малло навестили днем старичка-архивариуса, у которого господин Джарвис — с вашего разрешения буду называть его этим псевдонимом — работал. Архивариус подтвердил, что его младший помощник испросил отпуск на несколько дней, сказал, что к нему приезжает родич. А в конце разговора, — помните, сударыня? — обмолвился, что в последнее время господин Джарвис допоздна засиживался над какими-то бумагами, натаскал в архив книг… — Юлия кивнула, подтверждая эти слова. — Небольшой благотворительный взнос в фонд развития библиотечного дела — и оп! — Он сделал театральную паузу. — «Атлас Аркадийской области», еще несколько карт, сплошь Майердол и окрестности — очень подробные и с кучей пометок, похоже, из научной библиотеки. Копия баронской картотеки, несколько книг по антиквариату. Правда, так и не удалось точно узнать, зачем господин Джарвис собирался проникнуть в поместье — никаких указаний, никаких пометок в книгах и бумагах. У меня есть кое-какие предположения, конечно…