Выбрать главу

Сега Дръмонд трябваше да поправи неправдите, причинени от стария крал, без да разгневи новия. Да запознае Алисдър с наследството му щеше да бъде лесно, тъй като момчето беше все още достатъчно малко, за да се поддава на обработка. По-голямото предизвикателство беше да влезе отново в ролята си на съпруг, защото съпругата на Дръмонд не искаше да има нищо общо с него. Трябваше да промени това положение.

Но когато по-късно тя влезе в стаята и спря точно до вратата, Дръмонд можеше само да се взира безмълвно в нея.

Тя носеше риза от твърд бял лен. Високата, кръгла яка и ръбовете на дългите ръкави бяха украсени с малки бродирани листа. От дрехата с цвят на ръжда очите й изглеждаха светлокафяви и още повече засилваха златистите нюанси на косата, която тя беше събрала на кок на тила си. Изглеждаше слаба, млада и далечна като луната.

— Добро утро — поздрави той и се изправи.

Тя отиде до бюрото и погледът й се плъзна по книжата, които той беше преглеждал.

— Какво правиш тук?

— Не можах да заспя и… — Ядосан, че вината го караше да дава обяснения, той отново седна. — Харесва ми тази стая, Клеър.

Тя взе счетоводните книги и кралското дарение.

— Надявам се, че не си разлял мастило по книжата ми.

Той забеляза, че ръцете й трепереха, и малко се отпусна, защото очевидно тя също се чувстваше неудобно като него.

— Книжата ни.

— Прав си, разбира се. — Тя пъхна официалния документ в горната счетоводна книга и върна купчината на рафта. После тръгна към вратата.

— Чакай, искам да говоря с тебе.

Тя спря и се опря с ръка на касата на вратата.

— Колко възхитително.

— Сарказмът не ти подхожда.

— А какво ми подхожда, съпруже мой?

Съпруже мой? Звучеше така, сякаш бракът й с него беше тежък кръст за носене.

— Обикновената любезност би била добро начало.

— Обикновена? — Тя се обърна с лице към него. — Странна дума, а и аз точно така се чувствам след…

— След като се опитах да потърся съпружеските си права ли?

С леко отворените си устни и повдигнатите си учудени вежди тя изглеждаше объркана.

— Ако очакваш да съм ти благодарна, си сбъркал. Обеща да ме уважаваш. С подписаната си клетва ти задължи целия клан Макуин да направи същото.

Кога беше започнала да чете законите на планинска Шотландия? И винаги ли е толкова привлекателна на слънчева светлина? Недоволен от любовните си помисли, той реши да се защитава.

— Ти също даде някои обещания при обричането ни. Съгласи се да ми се подчиняваш.

Уверената й усмивка предвещаваше буря.

— Не си спомням да съм получавала заповед миналата вечер.

Интелигентността не беше сред предишните й качества. Като негова съпруга тя постигаше своето по-скоро чрез цупене.

— Не си спомням да си била толкова пряма.

Изящните й ноздри потрепнаха.

— Тогава паметта ти отново греши.

— Паметта ми е чудесна!

Тя повдигна брадичка, блясъкът в очите й обещаваше отмъщение, но гласът й беше много нежен.

— Прав си, разбира се.

— Престани да бъдеш толкова отстъпчива.

— Отстъпчива — повтори тя, сякаш се опитваше да запомни думата. — Да разбирам ли, че вече не искаш покорна съпруга?

— Да те вземат дяволите, хитрушо. Знай, скъпа моя съпруго, че като извърташ думите ми, няма да постигнеш нищо.

— Значи трябва да съм доволна, защото нищо не искам от тебе. — Тя грабна кошницата си и тръгна да излиза.

— Върни се тук.

Равнодушна като англичанин на Нова година, тя го погледна безизразно.

— Да, господарю. Имате ли някакви нареждания за мене?

Той стана раздразнителен.

— Да. Седни.

Тя огледа стаята.

— Къде? Заел си единствения стол.

В стаята нямаше пейки или столове, като изключим този, на който той беше седнал. Беше готов по-скоро да го обявят за еретик, отколкото да признае грешката си.

— Тогава стой права. Искам да говоря с тебе.

Тя махна с ръка.

— Казвай.

Почувствал се като глупак с вързан език, Дръмонд не знаеше откъде да започне, затова реши да заложи на истината.

— Съвсем различна си, Клеър. Какво се е случило, та толкова си се променила?

— Нямам ни най-малка представа за какво говориш?

У Дръмонд започна да се надига недоволство.

— Миналата нощ.

— Миналата нощ? — Тя си играеше с думите. — Преди или след като се опита да ме изнасилиш?

— Това е абсурдно. Съпругът не може да изнасили жена си.

— Разбира се, че може, ако тя не желае.

— Но ти искаше, Клеър. Защо тогава ме галеше и отвръщаше на целувките ми.