– Миледи? О Боже! – Денни выглядел искренне обеспокоенным. – Только не миледи! – К Денни вернулось его обычное пессимистическое настроение. – Это наверняка инфлюэнца. Она послала за доктором? Хотя толку-то от него…
Денни направился в холл, причитая на ходу.
Филипп проводил его взглядом и повернулся к Джеймсу.
– Возможно, нам не стоит выходить сегодня вечером, если ваша сестра так больна.
Джеймс ухмыльнулся:
– Клюнул. К счастью для начала твоей светской жизни, моя сестра в полном здравии. По крайней мере, надеюсь, что будет, приблизительно месяцев через восемь.
Филипп широко раскрыл глаза.
– Так она?..
Джеймс кивнул и стал придирчиво оглядывать себя в зеркале.
– Так, по словам дворецкого Пирсона, которые подтвердил сам Баттон, утверждает Сара Кук.
– О Боже. Как… какое событие для миледи!
В глазах Филиппа промелькнуло выражение, похожее на зависть.
– В чем дело, Флип? Жаждешь собственного супружеского блаженства?
Филипп буквально подпрыгнул.
– Что?
– Ну, если ты серьезно собираешься остепениться, тебе повезло, что сегодня мы сопровождаем именно сестер Трапп. Никогда в жизни не встречал девиц, столь решительно настроенных на замужество.
Филипп съежился, и Джеймс улыбнулся, увидев на его лице выражение ужаса.
– Я еще не готов.
Джеймс расхохотался.
– Тогда будь настороже, парень.
Он по-дружески положил руку на плечо Филиппу и опять заметил, как тот напрягся. Ах да. Юношеское самолюбие.
– Ну что, отправляемся? Нам вскоре предстоит встретиться со своими дамами. Впрочем, думаю, они еще будут не готовы. Полагаю, нам как минимум четверть часа придется просидеть на неудобном канапе в гостиной, коротая время за разговором с мистером Траппом.
Филипп молча кивнул. Интересно, после того как они закончили работу над букварем, юноша стал не очень разговорчив. Может, он чем-то напугал Филиппа? Чем больше он об этом: думал, тем больше в это верил.
В карете Джеймс решил ободрить Филиппа.
– Послушай, Флип, давай договоримся, если у тебя возникнут проблемы, скажи мне. Поверь, я действительно готов тебе помочь.
Филипп нервно одернул манжеты.
– Мне ничего не нужно.
– Гм… Послушай, Филипп, ты мне доверяешь?
В слабом свете уличных фонарей вспыхнули зеленые глаза.
– Доверяю. А почему вы спрашиваете?
– Хочу, чтобы ты постарался… ну… как бы это поточнее выразиться? Быть более мужественным.
Наступило молчание.
Наконец Филипп заговорил:
– Вам кажется, я недостаточно: мужественен?
Джеймс поморщился.
– Я не это имел в виду. Я хотел сказать, что, если у тебя есть желание быстрее стать настоящим мужчиной, я мог бы тебе помочь. Например, просветить тебя в кое-каких вопросах, научить самому необходимому.
Из угла экипажа донеслось громкое сопение. Проклятие, парень обиделся.
– Я знаю, это не твоя вина, Флип.
– Да, сэр.
– Возможно, в детстве в семье у тебя не было настоящего мужчины, с которого ты мог бы брать пример.
Снова последовала пауза. Джеймс выждал, понимая, что вторгается в деликатную область.
– Вы правы, сэр.
Джеймс с облегчением улыбнулся:
– Что ж, в таком случае завтра и начнем.
– Что именно?
– Делать из тебя настоящего мужчину.
– О! Вы очень… добры. – Голос Филиппа звучал приглушенно.
– А если хочешь, начнем сегодня вечером. На балу постарайся проводить больше времени в мужском обществе, в курительной комнате или за карточным столом, то есть там, где подают настоящие напитки, а не только лимонад.
– Звучит заманчиво.
– Отлично, тогда я об этом позабочусь.
– Спасибо, мистер Каннингтон, надеюсь, когда-нибудь смогу вас отблагодарить.
– Рад буду помочь тебе, – широко улыбнулся Джеймс.
Глава 12
Оцепенев от ужаса, Филиппа сидела в темноте экипажа, забившись в диванные подушки. Он собирается сделать из нее мужчину? Как? А вдруг для этого понадобится физическая сила?
А что, если от нее потребуют чего-то непристойного, если ей предложат – о Боже! – сигару?
Какой ужас!
Всю дорогу, пока экипаж катил к великолепному особняку, расположенному на широкой площади, в голове девушки проносились самые страшные картины. Наконец лошади остановились. Радуясь возможности отвлечься, Филиппа уже собралась было похвалить разбитый в центре площади цветник, как вдруг поняла, что это скорее всего лишь укрепит мистера Каннингтона в мысли сделать из нее настоящего мужчину.
Что ж, в таком случае никаких разговоров о цветочках. О чем говорят мужчины? О политике? Но она почти ничего не знала о политической ситуации в Европе, несмотря на то, что волею судьбы оказалась вовлеченной в эти события.
Вряд ли ее мнение о странной организации солдатского быта во французской армии заинтересует кого-либо, а пробуждать интерес к своему прошлому ей не хотелось.
Продолжая размышлять об этом, Филиппа, едва поспевая за Джеймсом Каннингтоном, вошла в дом.
В уютной гостиной дома Траппов им, как и предсказывал Джеймс, пришлось провести почти целый час, дожидаясь, пока девицы Трапп спустятся, чтобы поздороваться со своими кавалерами.